最初由 waterfire 发布
翻譯,時間軸,壓制.個個步驟都是累人的工作
做字幕好麻烦呀!!!!!!!!
handong1108@2002-04-26 18:56
做字幕好麻烦呀!!!!!!!!handong1108@2002-04-26 18:57
大家觉得呢??????totono@2002-04-26 19:07
这还用说吗!waterfire@2002-04-26 20:23
翻譯,時間軸,壓制.個個步驟都是累人的工作hylx@2002-04-26 20:31
说实话,现在觉得真正麻烦的是翻译,时间轴熟练了之后就只是考验耐性了,一点不麻烦。delphin@2002-05-02 02:25
我一向来对做字幕的人表示尊敬,因为本来我想自己做叉夜叉的字幕,翻译还是最简单的,做时间是最麻烦的啊,所以只好半途而废了!!gdcjz@2002-05-02 11:11
我现在也觉得真是很麻烦。iruine@2002-05-02 19:42
一个人做当然麻烦了,所以才要成立不同的小组,这样相对就会容易多了kiasushou@2002-05-02 20:31
any way how to make reference when making sub?sekurth@2002-05-03 16:11
引用最初由 waterfire 发布
翻譯,時間軸,壓制.個個步驟都是累人的工作