『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>[分享]晓之车中文翻译

[分享]晓之车中文翻译

夜莺サザビ-@2003-06-23 06:30

偶让偶朋友帮偶翻的,在这里先感谢他---------seaver

翻的不好的话还请多多见量


風さそう木蔭に俯せて泣いてる 随风摇摆的树荫下仰面哭泣
見も知らぬ私を私が見ていた 望着那个素不相识的我
逝く人の调べを奏でるギタ-ラ 吉他为逝去之人而奏       
来ぬ人の嘆きに星は落ちて 流星为不归之人叹息

行かないで、どんなに叫んでも 无论怎样叫喊,也不能阻止前行。
オレンジの花びら静かに揺れるだけ 只有橙色的烟花静静地摇动着,
やわらかな額に残された 让它留在那柔软的额头。
手のひらの記憶遥か 将记忆在手中摇曳,
とこしえのさよならつま弾く 弹奏着告别之曲。

優しい手にすがる子供の心を
燃えさかる車輪は振り払い進む 开动那曾燃起了依附于温柔手心的孩子的心的车轮,向前行。
逝く人の嘆きを奏でてギタ-ラ 拿起为逝人而弹奏的吉他,
胸の糸激しく掻き鳴らして ???????????

哀しみに染まらない白さで 用那悲伤而纯洁的白色,
オレンジの花びら揺れてた夏の影に 橙色的烟花在夏日中摇动,
やわらかな額を失くしても 即使失去了柔软的额头,
赤く染めた砂遥か越えて行く 也要持着染红了的沙砾前行。
さよならのリズム 告别的旋律

想い出を焼き尽くして進む大地に 燃尽心中的回忆,在大地中前行。
懐かしく芽吹いて行くものがあるの 还有逐渐涌上心头的往事吗?

暁の車を見送って 黎明去送车队吧
オレンジの花びら揺れてる今も何処か 现在,橙色的烟花会在哪呢?
いつか見た安らかな夜明けを
もう一度手にするまで 直到有一天再次将宁静的黎明放入手心为止

消さないで灯火 不要熄灭灯火
車輪は廻るよ 因为车轮要归来了。


翻译的不好的地方还请各位大大指出
有一句实在翻不出来.......

今早别人送我的礼物
偶今天考试
大家祝偶好运
引用

fanisy@2003-06-23 11:20

楼主,你太棒啦~~~ 啵一个~~ 偶是les的说
引用

lysuna@2003-06-23 12:48

太感谢了~祝考试顺利
引用

nvmm27@2003-06-23 13:00

太感谢楼主了~~~
引用

WING2@2003-06-23 14:16

那句" ???????????"是什么意思啊?
引用

Reika@2003-06-23 14:22

謝謝翻譯!祝考试顺利!
引用

Sa_egg@2003-06-23 15:13

稍微有些值得商榷的地方,回头我把我的翻译放上来大家商量一下
引用

Sa_egg@2003-06-23 18:02

我的翻译粗粗写了下来,回头再整理
大家觉得呢?

作词:梶浦由記
作曲:梶浦由記
演唱:FictionJunction featuring YUUKA

風さそう木蔭に俯せて泣いてる 风拂过树荫 如泣如诉
kaze sasou kokage ni utsubusete naiteru
見も知らぬ私を私が見ていた 镜子里的我 何其陌生
mimoshiranu watashi wo watashi ga miteita
逝く人の调べを奏でるギタ-ラ 吉他手的琴弦里 流淌着逝者的旋律
yuku hito no shirabe wo kanaderu gitaara
来ぬ人の嘆きに星は落ちて 不归人的叹息中 摇落了谁家的星星
konu hito no nageki ni hoshi ha ochite

行かないで、どんなに叫んでも 不前行的话 再怎样叫喊
yukanaide donnani sakendemo
オレンジの花びら静かに揺れるだけ 也只有橙色的花瓣飘落
orenji no hana bira shizukani yureru dake
やわらかな額に残された 柔软的额头里残存的
yawarakana hitai ni nogosareta
手のひらの記憶遥か 手中纸花遥远的回忆
te no hira no kioku haruka
とこしえのさよならつま弾く 指尖弹着永别的旋律
tokoshie no sayonara tsumabiku

優しい手にすがる子供の心を 在温柔的手中萎靡的孩子的心
yasashii te ni sugaru kodomo no kokoro wo
燃えさかる車輪は振り払い進む 熊熊燃烧的车轮为你驱散阴影
moesakaru kuruma ha furiharai susumu
逝く人の嘆きを奏でてギタ-ラ 弹奏着逝者的叹息的吉他手
yuku hito no nageki wo kanadete gitaara
胸の糸激しく掻き鳴らして 心弦在激烈地共鸣
mune no ito hageshiku kaki narashite

哀しみに染まらない白さで 无法被哀伤染上的白色
kanashimi ni somaranai shiro sade
オレンジの花びら揺れてた夏の影に 橙色的花瓣在飘摇的夏天的回忆
orengi no hana bira yureteta natsu no kage ni
やわらかな額を失くしても 即使在柔软的心中丢失
yawarakana hitai wo nakushitemo
赤く染めた砂遥か越えて行く 我也会去找回 跨过鲜血染红的沙滩 哪怕再远
akaku someta suna haruka koete yuku
さよならのリズム 离别的旋律
sayorana no rizumu

想い出を焼き尽くして進む大地に 靠忘却而前行的大地
omoidewo yakitsukushite susumu daichi ni
懐かしく芽吹いて行くものがあるの 烧不尽那思念的幼芽
natsukashiku mebuite yuku mono ga aruno

暁の車を見送って 送别黎明出发的车
akatsuki no kuruma wo miokutte
オレンジの花びら揺れてる今も何処か 橙色的花瓣在飘舞
orenji no hana bira yureteru ima mo dokoka
いつか見た安らかな夜明けを 无论何时何地 那个让人安心的黎明啊
itsuka mita yasurakana yoakewo

もう一度手にするまで 在再次拥有前
mou ichido te ni suru made
消さないで灯火 我会掌着不灭的灯火
kesanaide tomoshibi
車輪は廻るよ 车轮仍滚滚前行
kuruma ha mawaru yo
引用

夜莺サザビ-@2003-06-23 18:42

说实话除了花びら翻的不同外
其他的区别不是太大
只是理解的不太相同
至于应该怎么翻译
我也不知道
我是让他根据漫游的前四句翻译的
所以有些出入也是可能的
偶觉得他翻的问题不大才发上来的
偶所以说还是希望各位大大来翻
毕竟偶和他都不是专业的
引用

ppyty@2003-06-23 23:50

好!!!啊
引用

Gackt@2003-06-24 09:35

谢楼主的分享!
引用

Jeffrey@2003-06-24 16:37

感謝翻譯
太感動了..........
引用

gcc@2003-06-24 21:27

晶晶大大的翻譯
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=139917
引用

夜莺サザビ-@2003-06-25 10:06



偶看了
引用

酒妹妹@2003-06-25 14:25

日语不错啊
引用

«12»共2页

| TOP