『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>做字幕的人相对于现 ..

做字幕的人相对于现在的动画作品还是太少了

野狐狸@2002-05-06 13:27

干脆都找点做字幕的人把,多成立一些制作小组,像sega一样有am1研,am2研,am3研等等,每个小组做一部作品的字幕,毕竟现在还e文字幕的居多,翻译的话应该没有什么问题,最后再请日文高手较一下稿,就可以正式发行了

(只是个建议,大家尽可以看过之后一笑了之)
引用

泡泡鱼丸@2002-05-06 14:59

是啊,字幕小组太辛苦了!
我现在也在学字幕制作,希望以后能帮助字幕小组~
引用

delphin@2002-05-06 15:01

不知道你们用什么软件做SSA字幕啊!?

我上次自已用NOTEPAD做SSA,烦死了,只好自己写了个程序做,能不能推荐个好的?说不定以后我也可以帮忙啊!!
引用

hylx@2002-05-07 09:40

就是用SSA做SSA格式的.现在还有一个问题就是大家都抢那么几个,不分散,所以还得有个人字幕去弥补.
引用

waterfire@2002-05-09 19:15

ssa字幕有一個專門的軟件,叫sub station alpha
引用

拉@2002-05-09 21:08

今天自己做了个Chobits5的字幕,真的好累人啊。
原来是一直等不到中文字幕版的,又抱着顺便学学日文,英文的想法开始做的。
结果看卡通,翻译,定时间,试看,合成。从开始到结束断断续续花了我3天,期间不断碰到问题,去了N个介绍影音制作的站点,下载了N+篇教程。看了NN篇相关帖子……还翻了M遍字典!!--我英文,日文都是半半啦。

在此,对坚持做字幕的表示钦佩。
引用

| TOP