『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>字幕集中区>Happy Lesson TV 5 中文字 ..

Happy Lesson TV 5 中文字幕檔Ver 1.0(星星之火字幕組製作)

solo@2002-05-09 23:13

極乐义母调教系列之五

翻譯、計時:灌水的風水師
校稿:shiou、ninetails
感謝 wirepole 提供原文歌詞及 Eji、wirepole、ninetails 等人協助翻譯歌詞

終於有一話做出真正的完成版出來了。
目前只有一、五話公開,其他全部重新校稿中

規則:
1. 只有星火字幕組的參與成員有資格放出字幕,以保證放出的字幕在翻譯和簡繁體轉碼時的正確性,並在有修正更新時能保證大家看到的是最新版。如有他人需要轉載或重傳(不論是重傳到他站或本站HTTP、FTP、Edonkey、IRC...都一樣),必須經過最少一個製作群列表中的直接參與人同意授權,不然即視為盜用。

2. 未經同意不准有任何形式的修改字幕檔裡的「任何文字」。包括時間軸、翻譯、參予人名單、星火宣告...這對製作者的努力是很不尊重的行為

3. 跟版主談過了在漫遊公布字幕的作法,稍後請到商務中心看

4.附件为字幕档,但经过加密处理,解压密码请漫游商务中心购买
引用

ryanchan@2002-05-09 23:33

想問一下以后chobits的字幕也會以這種方法嗎?
引用

nonames@2002-05-09 23:55

期待2-4话的字幕!
引用

sflamberge@2002-05-09 23:59

看了第1話 就想再看..2-4話....第5 話還未下載呢
引用

魂狩@2002-05-10 00:09

做得好啊~~有前面的字幕吗?
引用

virtual@2002-05-10 00:37

太棒了...
引用

OII@2002-05-10 00:49

2~4都沒看到字幕........怎麼跑出個5?
引用

jam1112@2002-05-10 02:36

solo兄
行星那邊賣好貴~
只好來這啦
引用

修罗@2002-05-10 02:42

感谢提供


PS:
極乐义母调教系列............
这个译名很有冲击感
4我有见到过韩语字幕
引用

jam1112@2002-05-10 05:09

solo桑^^

我發現片頭曲的最後一句應該是 ===> 空が
可是*.smi的字幕卻是 ====> 

我有看[A-E] 的動畫版本,它們的內嵌日文歌詞的最後一句也是===> 空が

所以應該是*.smi的字幕裡的才是錯的吧...
其它的我就不知道了 =.=b



窗飛出
窓飛出[A-E]

深青晴
深青晴[A-E]

見自分
見自分[A-E]

戶惑 裸足 驅拔
戶惑 嵐 驅抜[A-E]

上手言 上手出來事
うま言 うまでききこと[A-E]

夢中 付 鏡向
夢中 つ 風見 む[A-E]

夢 詰
ピシャ ピシャ夢 詰[A-E]

空 10年後僕 向約束
空 中年後僕 向約束[A-E]

信 明日間違
信 はずは間違[A-E]

 誰強思持
 誰強思持[A-E]


空が [A-E]
引用

lisslove@2002-05-10 06:46

请问哪有第一话字幕?》
引用

当家壮丁@2002-05-10 08:18

请问字幕怎么用!
引用

solo@2002-05-10 08:40

To Jam1112:
多謝你的告知,不過 A-E 版應該是錯了
A-E 版的最後一句寫的是 空が
我找到的韓國版寫的是 So Try
這些應該都是譯者直接用聽譯出來的,準確度都不一定(實際上,英文版的歌詞我認為永遠不要相信^^)
最後我們決定用雜誌上寫的為準(某個上面有列出這一季大半新動畫的歌詞的那一本)
引用

lok@2002-05-10 11:42

太棒了...

多謝了
引用

ltm@2002-05-10 12:03

thank you very much
引用

«12»共2页

| TOP