『漫游』酷论坛>『海外生活』>[转贴]中国小吃主食的 ..

[转贴]中国小吃主食的英文表达

Blanche@2003-10-21 06:22

中国小吃主食的英文表达

小吃
烧饼 Clay oven rolls
  油条 Fried bread stick
  水饺 Boiled dumplings
  馒头 Steamed buns
  饭团 Rice and vegetable roll
  皮蛋 100-year egg
  咸鸭蛋Salted duck egg
  豆浆 Soybean milk
  
饭类
  稀饭 Rice porridge
  白饭 Plain white rice
  糯米饭Glutinous rice
  蛋炒饭Fried rice with egg
面类
  刀削面Sliced noodles
  麻辣面Spicy hot noodles
  乌龙面Seafood noodles
  板条 Flat noodles
  榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles
  米粉 Rice noodles
  
汤类
  紫菜汤Seaweed soup
  牡蛎汤Oyster soup
  蛋花汤Egg & vegetable soup
  鱼丸汤Fish ball soup
  
点心
  臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu)
  油豆腐Oily bean curd
  虾球 Shrimp balls
  春卷 Spring rolls
  蛋卷 Chicken rolls
  肉丸 Rice-meat dumplings
  火锅 Hot pot
  冬菇 dry mushroom

那个皮蛋……100年的蛋……汗~~~~~
油条叫炸面包条……--
引用

alex31@2003-10-21 07:26

烧麦 dimsum 中文“点心”广东话发音而来
番茄酱 ketchup 中文“茄汁”广东话发音而来
豆腐 tofu 这就不说了
引用

anda@2003-10-21 10:17

皮蛋 100-year egg
。。。。。
引用

雨过天晴@2003-10-21 10:27

很多是粤语翻译过来的。。。。不习惯呢@__@
引用

阿苏@2003-10-22 13:07

唉...在国外没有地道的中国文化...

吃的东西都叫这么奇怪的名字...
引用

DKF90@2003-10-22 21:20

看着看着就流口水了....
引用

flavia@2003-10-23 10:52

皮蛋不是100-year egg吧?

我在London的chinatown看到过,忘记具体是什么了,但不是这个100年的蛋
引用

flavia@2003-10-23 11:14

仔细回忆了一下子,皮蛋应该是preserved egg吧……
引用

好大的馒头@2003-10-23 11:27

好像有点误差啊

白饭 Plain white rice

我记得别人好像经常讲: steam rice


皮蛋: 100-year egg!!?有点搞笑吧 ^.^''
引用

seiyafan@2003-10-23 13:46

I didn't know ketchup actually came from cantonese.
引用

alex31@2003-10-23 15:39

曾经有人跟我说tofu来自日本,nnd,小日本也是跟中国人学的啊!
引用

飞天浆糊@2003-10-23 16:22

引用
最初由 alex31 发布
曾经有人跟我说tofu来自日本,nnd,小日本也是跟中国人学的啊!


小日本现在动画那么猖獗,中国电影和传媒又那么落后,等哪天12国在国外红了,外国人看到唐装都会认为是从日本引进的
引用

邪动族@2003-10-23 16:40

汗到~都看不懂的说
引用

alex31@2003-10-23 17:09

引用
最初由 飞天浆糊 发布


小日本现在动画那么猖獗,中国电影和传媒又那么落后,等哪天12国在国外红了,外国人看到唐装都会认为是从日本引进的


12国记已经够红的了。还有龙珠,上次回国问我小外甥女,孙悟空的师傅是谁,小丫头胸有成竹说,龟仙人。我ft。。。。。
引用

meteor007@2003-10-24 05:18

加一个,油炸鬼, fried donut。 个人觉得译得不错.
引用

«12»共2页

| TOP