『漫游』酷论坛>『BitTorrent交流区』>【BT】【新世紀GPX】【 ..
【BT】【新世紀GPX】【DVDRIP】【001】
JeterLee@2003-11-07 13:46
初次压片,望大家支持~!
这是我用刚买的DD版压的,画质还算可以吧,字幕就有点~~
希望哪位日语达人能帮忙再校译一下(偶自己日语白痴,做不来的)谢谢!
JeterLee@2003-11-07 13:48
下面是字幕,复制后另存为.srt后缀
(汗~只能传torrent档,真有点麻烦)
1
00:00:02,951 --> 00:00:06,888
配備著以電腦為導航系統的賽車
2
00:00:06,888 --> 00:00:09,152
『CYBER F0RMULA』正式登場
3
00:00:09,190 --> 00:00:12,887
代替『F-l』的2l世紀賽車
4
00:00:12,961 --> 00:00:15,361
令全世界人都狂熱起來
5
00:00:34,082 --> 00:00:39,384
新世紀GPX 『CYBER F0RMULA』
6
00:02:04,873 --> 00:02:06,204
檢查『CYBER SYSTEM』
7
00:02:06,274 --> 00:02:08,109
測試貼地性能
8
00:02:08,109 --> 00:02:08,871
了解
9
00:02:08,910 --> 00:02:10,502
核對『CYBER SYSTEM』
10
00:02:10,545 --> 00:02:11,534
測試地點性能
11
00:02:23,992 --> 00:02:25,391
這里就是富士崗賽道
12
00:02:25,460 --> 00:02:27,896
擠滿了來看比賽的觀衆
13
00:02:27,896 --> 00:02:29,386
2l世紀賽車
14
00:02:29,464 --> 00:02:34,060
『高智能方程式』的富士崗預選賽將於明天舉行
15
00:02:34,135 --> 00:02:38,003
各車隊現在正忙於整裝車輛
16
00:02:38,840 --> 00:02:39,670
這項賽事
17
00:02:39,707 --> 00:02:41,174
作為爭取在世界各地舉行的
18
00:02:41,242 --> 00:02:43,233
『高智能方程式』比賽的頂點
19
00:02:43,311 --> 00:02:47,304
世界格蘭披治大賽的入場券
20
00:02:47,415 --> 00:02:49,349
而受到注目
21
00:02:50,618 --> 00:02:52,916
在此項比賽勝出的頭三位
22
00:02:52,954 --> 00:02:54,422
將有機會參加在北海道舉行的
23
00:02:54,422 --> 00:02:58,415
『全日本高智能方程式』選手權
24
00:02:58,493 --> 00:02:59,960
而在那項賽事勝出的頭三名
25
00:03:00,028 --> 00:03:04,556
將能角逐世界格蘭披治大賽
26
00:03:10,638 --> 00:03:14,108
能在本賽事中勝出的最有實力隊伍
27
00:03:14,108 --> 00:03:16,511
葵車隊的新條直輝選手
28
00:03:16,511 --> 00:03:18,112
正駕駛他的
29
00:03:18,112 --> 00:03:19,511
『SPERION』GP進入賽道
30
00:03:20,181 --> 00:03:22,884
新世紀GPX 『CYBER F0RMULA』
31
00:03:22,884 --> 00:03:25,682
究竟會展示出怎樣的比賽呢?
32
00:03:35,697 --> 00:03:41,533
第一話 決定命運的日子
33
00:03:51,980 --> 00:03:55,074
車田叔究竟在幹甚麼啊?
34
00:03:55,149 --> 00:03:58,641
如果在車檢前車子還未到的話
35
00:03:58,686 --> 00:04:01,246
便趕不及出場了
36
00:04:02,156 --> 00:04:03,987
安静點吧
37
00:04:04,492 --> 00:04:05,390
美紀
38
00:04:05,426 --> 00:04:08,224
這種時候妳還有心情聽搖滾樂嗎?
39
00:04:08,263 --> 00:04:09,696
要是趕不及的話
40
00:04:09,731 --> 00:04:12,996
我要闖出名堂的夢想就落空了
41
00:04:13,935 --> 00:04:16,426
慌張也没用啊
42
00:04:16,504 --> 00:04:19,337
我们只要盡了力就可以了
43
00:04:20,074 --> 00:04:21,405
你該向阿牧學習一下
44
00:04:26,681 --> 00:04:27,875
甚麼?
45
00:04:28,917 --> 00:04:31,181
是,是
46
00:04:32,153 --> 00:04:34,121
知道了,總之請盡快
47
00:04:36,357 --> 00:04:39,451
日吉,監督他們正趕來這里
48
00:04:39,494 --> 00:04:42,429
說是遲了入横濱港
49
00:04:43,564 --> 00:04:46,362
早巳知道會這樣了
50
00:04:46,401 --> 00:04:48,699
要是早點運過來日本就好了
51
00:04:49,437 --> 00:04:52,895
即使趕得及車檢
52
00:04:52,974 --> 00:04:54,839
我能駕駛得了那部新車嗎?
53
00:04:55,410 --> 00:04:56,741
連看都沒看過
54
00:04:57,445 --> 00:05:00,175
你跟我說也沒用啊
55
00:05:00,214 --> 00:05:02,682
是爸爸和監督決定
56
00:05:02,750 --> 00:05:05,480
用新車『阿斯拉達』的
57
00:05:06,387 --> 00:05:07,285
可惡
58
00:05:23,871 --> 00:05:27,238
車田叔,大家都等得很心急了
59
00:05:27,275 --> 00:05:29,243
所以我才開得這麼快
60
00:05:29,777 --> 00:05:32,143
因為颱風才遲了入港
61
00:05:32,180 --> 00:05:33,943
不要向我發牢騷
62
00:05:34,615 --> 00:05:36,105
那也沒錯
63
00:05:36,184 --> 00:05:38,516
在這里面叫『阿斯拉達』的車
64
00:05:38,553 --> 00:05:41,113
真的是我爸爸設計的嗎?
65
00:05:41,556 --> 00:05:42,750
想駕駛看看嗎?
66
00:05:43,524 --> 00:05:44,991
只是想確認一下
67
00:05:46,427 --> 00:05:49,123
隼人,你已經十四歲了
68
00:05:49,163 --> 00:05:51,631
也有CF的駕駛執照
69
00:05:51,699 --> 00:05:53,394
不想試試駕駛它嗎?
70
00:05:54,235 --> 00:05:56,135
如果想成為賽車手的話
71
00:05:56,170 --> 00:05:59,037
這部車一定能帮不少忙
72
00:05:59,173 --> 00:06:02,540
若要做賽車手我寧願駕電單車
73
00:06:02,577 --> 00:06:04,841
只要跟從電腦
74
00:06:04,879 --> 00:06:07,404
便任何人都能駕駛的車一點都不有趣
75
00:06:08,683 --> 00:06:10,844
這個卻不一樣
76
00:06:14,422 --> 00:06:17,414
只要移動把手 車子就任你操縱
77
00:06:20,028 --> 00:06:21,689
不要亂來
78
00:06:26,000 --> 00:06:26,796
好危險
79
00:06:26,834 --> 00:06:27,698
蠢材
80
00:06:28,403 --> 00:06:29,893
受傷了怎辦?
81
00:06:30,538 --> 00:06:32,028
我如何
82
00:06:32,106 --> 00:06:33,835
向把你交託給我的你爸爸交待?
83
00:06:34,575 --> 00:06:36,099
知道了
84
00:06:49,724 --> 00:06:54,525
一切正常 所有數值顯示無問題
85
00:07:01,536 --> 00:07:03,436
起步的速度太慢了
86
00:07:03,471 --> 00:07:05,166
加強系統反應
87
00:07:05,206 --> 00:07:06,833
了解 SWITICH 0N
88
00:07:06,874 --> 00:07:08,341
加強 0.0l3 不
89
00:07:08,376 --> 00:07:09,308
0.0l2才對
90
00:07:11,312 --> 00:07:12,506
測試定風翼
91
00:07:21,689 --> 00:07:24,522
定風翼的效果正如程式所示
92
00:07:26,160 --> 00:07:27,354
新條
93
00:07:27,395 --> 00:07:29,158
葵『SUPERION』的狀況如何
94
00:07:29,964 --> 00:07:31,363
一切很好
95
00:07:31,399 --> 00:07:34,334
調整好後應該可以再快兩秒
96
00:07:35,470 --> 00:07:36,960
真期待
97
00:07:37,071 --> 00:07:39,835
進修理站作最後的調整
98
00:07:40,408 --> 00:07:41,136
就這樣做吧
99
00:07:49,016 --> 00:07:50,278
辛苦了,新條先生
100
00:07:51,119 --> 00:07:54,088
在彎角用定風翼時
101
00:07:54,122 --> 00:07:55,589
車子會『洗汰』
102
00:07:55,857 --> 00:07:56,619
明白
103
00:07:58,493 --> 00:08:00,154
辛苦了,新條
104
00:08:03,164 --> 00:08:06,224
不愧是歐洲冠軍
105
00:08:06,267 --> 00:08:08,929
新車的調整很了不起嘛
106
00:08:09,637 --> 00:08:14,131
新條先生,請說幾句話…
107
00:08:14,175 --> 00:08:17,406
新條先生,你本是歐洲冠軍
108
00:08:17,445 --> 00:08:19,276
可否說一下
109
00:08:19,313 --> 00:08:21,281
為甚麼會突然轉參加CF呢?
110
00:08:21,749 --> 00:08:24,217
那個由我來答吧
111
00:08:25,686 --> 00:08:29,713
現在最受注目的CF賽車的頂點
112
00:08:29,757 --> 00:08:33,420
以那頂點為目標的我們的車隊
113
00:08:33,494 --> 00:08:37,225
和以冠軍為目標的他
114
00:08:37,265 --> 00:08:38,391
可說是一拍即合
115
00:08:39,333 --> 00:08:42,029
只要有他的天才駕駛技術
116
00:08:42,069 --> 00:08:44,872
加上我們車隊的高科技
117
00:08:44,872 --> 00:08:48,740
絕對有足夠實力問鼎世界大賽
118
00:08:50,611 --> 00:08:52,169
那麼新條先生的目標是
119
00:08:52,246 --> 00:08:53,736
世界格蘭披治大賽吧?
120
00:08:54,448 --> 00:08:57,884
可以說是那個鋪排已完成了
121
00:08:58,419 --> 00:09:01,513
對你來說眼中已經沒有對手了
122
00:09:01,589 --> 00:09:02,886
那麼除了新條先生
123
00:09:02,924 --> 00:09:04,152
另外兩個能入選
124
00:09:04,192 --> 00:09:05,853
全日本選手權的車手
125
00:09:05,893 --> 00:09:08,919
你認為会是誰?
126
00:09:10,765 --> 00:09:11,891
那個…
127
00:09:25,613 --> 00:09:27,171
終於追到了
128
00:09:29,050 --> 00:09:33,214
已經發現阿斯拉達,開始行動
129
00:09:33,287 --> 00:09:35,656
無論如何也要截住它
130
00:09:35,656 --> 00:09:36,486
知道
131
00:09:47,235 --> 00:09:49,897
這傢伙怎麼了?
132
00:09:54,041 --> 00:09:54,939
怎麼了?
133
00:09:56,577 --> 00:09:57,339
危險
134
00:10:19,000 --> 00:10:20,524
混帳!
135
00:10:29,543 --> 00:10:30,942
傷得真嚴重!
136
00:10:32,346 --> 00:10:33,176
車田叔
137
00:10:48,996 --> 00:10:51,396
這就是爸爸造的車
138
00:11:09,583 --> 00:11:13,144
車田叔,不要緊嗎?
139
00:11:13,888 --> 00:11:15,480
受傷了嗎?
140
00:11:15,556 --> 00:11:17,922
電單車撞損得很厲害…
141
00:11:17,992 --> 00:11:20,392
傻瓜,我是問你有沒有受傷?
142
00:11:21,028 --> 00:11:22,495
只是擦傷了一下膝蓋
143
00:11:30,037 --> 00:11:31,026
到底想幹甚麼?
144
00:11:31,572 --> 00:11:34,200
車! 他們想吊走那車
145
00:11:34,575 --> 00:11:35,507
把車…
146
00:11:35,676 --> 00:11:37,345
不要說笑了
147
00:11:37,345 --> 00:11:41,611
那部車就是我們車隊的一切
148
00:11:44,785 --> 00:11:46,343
怎能讓你們破滅
149
00:11:46,420 --> 00:11:49,048
我們奔向世界的夢想
150
00:11:49,957 --> 00:11:50,787
車田叔
151
00:11:54,095 --> 00:11:54,925
沒事吧?
152
00:11:55,629 --> 00:11:56,857
他們究竟是甚麼人?
153
00:11:57,631 --> 00:11:59,326
那些遲點再說
154
00:11:59,367 --> 00:12:01,801
把車子帶到安全的地方去
155
00:12:01,869 --> 00:12:03,097
我?
156
00:12:03,137 --> 00:12:06,038
你不是第一次駕駛CF吧?
157
00:12:06,073 --> 00:12:08,940
但是比起車子,車田叔的身體…
158
00:12:08,976 --> 00:12:11,536
車子比我的身體更重要
159
00:12:12,213 --> 00:12:13,145
這是車匙
160
00:12:17,985 --> 00:12:22,354
大家都在等赶及車檢呢
161
00:12:26,293 --> 00:12:28,095
我把車送去後就回來接你
162
00:12:28,095 --> 00:12:28,891
等我
163
00:12:51,919 --> 00:12:53,477
啓動吧
164
00:13:00,761 --> 00:13:02,228
這座椅怎麼了?
165
00:13:08,436 --> 00:13:09,425
快
166
00:13:18,279 --> 00:13:20,179
只是稍微踩一下油門便如此
167
00:13:20,681 --> 00:13:23,616
不要說笑了
168
00:13:32,359 --> 00:13:34,020
拜託你了,隼人
169
00:13:36,897 --> 00:13:38,421
這車子怎樣?
170
00:13:38,466 --> 00:13:39,899
好有型
171
00:13:39,967 --> 00:13:42,902
最高速可去到時速250公里
172
00:13:44,238 --> 00:13:45,205
那車子怎麼了?
173
00:13:48,709 --> 00:13:52,076
那,那是CF
174
00:13:52,146 --> 00:13:53,340
為甚麼會在這種地方?
175
00:13:53,380 --> 00:13:54,813
真有型~
176
00:13:56,450 --> 00:13:57,178
怎麼了?
177
00:13:59,086 --> 00:14:01,577
時速已經200公里了 還要加速嗎?
178
00:14:04,024 --> 00:14:06,049
究竟是甚麼傢伙?
179
00:14:13,067 --> 00:14:16,662
無綫電通訊器在哪兒?
180
00:14:17,571 --> 00:14:18,299
這個嗎?
181
00:14:22,576 --> 00:14:23,406
還是這個?
182
00:14:25,246 --> 00:14:27,840
請减速
183
00:14:29,283 --> 00:14:31,843
我是導航系統『阿斯拉達』
184
00:14:32,253 --> 00:14:33,515
不是無綫電嗎?
185
00:14:34,088 --> 00:14:37,421
喂,我沒空和電腦談了
186
00:14:41,128 --> 00:14:44,120
可是,駕駛員的技術真有夠差的
187
00:14:44,198 --> 00:14:47,258
只能運用到我30%的性能
188
00:14:47,301 --> 00:14:49,531
車手還未成熟 真囉唆
189
00:14:50,871 --> 00:14:52,532
看情況後再說吧
190
00:14:58,512 --> 00:14:59,501
甚麼?
191
00:14:59,547 --> 00:15:01,071
有人要搶走『阿斯拉達』?
192
00:15:02,216 --> 00:15:03,651
真的嗎?
193
00:15:03,651 --> 00:15:04,885
那現在『阿斯拉達』呢?
194
00:15:04,885 --> 00:15:06,887
真是千均一髮
195
00:15:06,887 --> 00:15:09,412
隼人駕駛它到安全的地方去了
196
00:15:09,523 --> 00:15:10,820
你說隼人
197
00:15:10,891 --> 00:15:13,086
那孩子運動神經很好
198
00:15:13,127 --> 00:15:16,255
想必會沒事的 想不到這麼快便成搶奪對象
199
00:15:18,465 --> 00:15:20,126
怎麼了?
200
00:15:46,427 --> 00:15:48,088
走吧,走快點吧
201
00:15:52,700 --> 00:15:53,564
混帳
202
00:15:55,002 --> 00:15:56,094
告訴我
203
00:15:56,136 --> 00:15:57,501
要怎樣才可以提升速度?
204
00:15:58,038 --> 00:15:59,130
『阿斯拉達』現在正為
205
00:15:59,206 --> 00:16:02,369
提高速度而調整中
206
00:16:03,043 --> 00:16:06,945
所以你選的路線要修改下
207
00:16:07,014 --> 00:16:08,948
現在是說這種話的時候嗎?
208
00:16:09,617 --> 00:16:11,380
若修改路線有困難
209
00:16:11,418 --> 00:16:13,579
那請按一號按鈕
210
00:16:13,787 --> 00:16:15,778
一號…是這個
211
00:16:23,163 --> 00:16:26,291
有這種機能的話就早點出聲啊
212
00:16:26,333 --> 00:16:28,961
我是剛剛才收到你的詢問
213
00:16:29,637 --> 00:16:30,971
那去吧
214
00:16:30,971 --> 00:16:32,871
這是甚麼地方?
215
00:16:32,906 --> 00:16:35,067
我要去富士崗賽道的
216
00:16:35,643 --> 00:16:37,042
你剛才發出的雷達衛星
217
00:16:37,077 --> 00:16:40,706
就是能確認位置的
218
00:16:40,748 --> 00:16:43,649
我發出了…?
219
00:16:51,759 --> 00:16:54,887
想完全有效地活用這部車的性能
220
00:16:54,928 --> 00:16:57,726
便要好好了解一下我
221
00:17:08,175 --> 00:17:09,073
是盡頭
222
00:17:15,849 --> 00:17:17,646
該怎瓣?
223
00:17:20,654 --> 00:17:23,282
可以從崖蓬穿過
224
00:17:24,224 --> 00:17:26,089
按三號按鈕
225
00:17:26,126 --> 00:17:28,356
使車身打側
226
00:17:28,395 --> 00:17:30,693
知道了,三號按鈕
227
00:17:31,331 --> 00:17:32,696
啓動抽氣系統
228
00:17:38,172 --> 00:17:39,161
怎可能…
229
00:17:44,545 --> 00:17:45,739
厲害
230
00:17:45,779 --> 00:17:47,007
不愧是我爸爸製造的
231
00:17:47,414 --> 00:17:49,279
第一次見到這么厲害的車
232
00:17:49,917 --> 00:17:51,714
這部車的性能
233
00:17:51,752 --> 00:17:54,619
在世界上是數一數二的
234
00:17:54,688 --> 00:17:56,986
特别是推進器的設計
235
00:17:57,024 --> 00:18:00,694
只要推動在你身旁的推進器手把
236
00:18:00,694 --> 00:18:02,628
便能將引擎的能力
237
00:18:02,696 --> 00:18:04,527
瞬间增加1.7倍
238
00:18:04,565 --> 00:18:06,226
但是這段時間不能持久
239
00:18:06,266 --> 00:18:08,234
若超過时限 引擎將會因过热而爆炸
240
00:18:08,268 --> 00:18:10,964
夠了 安全渡過後再慢慢聽你說
241
00:18:11,004 --> 00:18:13,438
能逃離這里才証明你是最好的
242
00:18:18,712 --> 00:18:19,770
情況很顺利呢
243
00:18:20,547 --> 00:18:22,481
不用多久就到目的地了
244
00:18:26,086 --> 00:18:27,053
糟了
245
00:18:27,321 --> 00:18:29,516
照這樣减速
246
00:18:29,990 --> 00:18:32,220
怎麼瓣? 『阿斯拉達』
247
00:18:32,726 --> 00:18:35,820
這樣下去車身會被破壞
248
00:18:35,863 --> 00:18:36,727
要趕緊離開
249
00:18:36,764 --> 00:18:39,198
若可以的話一早便做啦
250
00:18:39,233 --> 00:18:41,531
我是問你逃離這里的方法
251
00:18:43,003 --> 00:18:44,402
不能把握狀況
252
00:18:44,438 --> 00:18:45,905
甚麼?
253
00:18:45,973 --> 00:18:49,136
緊要關頭 卻一點也幫不上忙
254
00:18:53,747 --> 00:18:54,736
無處可逃了
255
00:18:55,315 --> 00:18:56,077
好
256
00:19:03,090 --> 00:19:06,423
拜托了,爸爸,去吧
257
00:19:09,897 --> 00:19:11,387
推進器啓動
258
00:19:11,465 --> 00:19:13,592
引擎進入臨界點,開始倒數
259
00:19:13,634 --> 00:19:15,465
去吧! 『阿斯拉達』
260
00:19:21,909 --> 00:19:22,432
怎可能?
261
00:19:25,813 --> 00:19:27,474
小心
262
00:19:42,062 --> 00:19:44,030
甚麼? 隼人把『阿斯拉達』…
263
00:19:44,965 --> 00:19:47,456
應該差不多時候到了,是嗎
264
00:19:48,068 --> 00:19:49,592
是嗎,還未到
265
00:19:52,372 --> 00:19:54,806
隼人,要平安到達啊
266
00:19:55,709 --> 00:19:57,700
收到反應了
267
00:19:57,811 --> 00:19:59,142
阿牧,不要理那個了
268
00:19:59,179 --> 00:20:00,339
等等,各位
269
00:20:01,248 --> 00:20:03,910
鄰隊好像很慌張似的
270
00:20:03,951 --> 00:20:06,820
新車不知有否送來?
271
00:20:06,820 --> 00:20:07,809
新車?
272
00:20:08,822 --> 00:20:11,757
弱小車隊罷了,不用在意
273
00:20:13,627 --> 00:20:14,821
新車嗎?
274
00:20:24,771 --> 00:20:26,261
真的會來嗎?
275
00:20:27,107 --> 00:20:28,131
隼人
276
00:20:34,548 --> 00:20:36,209
怎麼了?
277
00:20:51,565 --> 00:20:53,931
是那個,一定是隼人
278
00:20:53,967 --> 00:20:55,730
那就是CF嗎?
279
00:20:55,769 --> 00:20:58,067
真好,趕上了
280
00:20:58,105 --> 00:21:00,869
隼人
281
00:21:04,344 --> 00:21:07,609
我無法理解你的行為
282
00:21:07,648 --> 00:21:10,549
今後還要和你在一起
283
00:21:10,584 --> 00:21:11,676
對我來說真是不幸
284
00:21:11,985 --> 00:21:14,954
我只是把你送到這兒
285
00:21:15,022 --> 00:21:17,490
我不是管生車隊的成員
286
00:21:18,125 --> 00:21:18,921
很可惜
287
00:21:18,959 --> 00:21:22,360
你的聲音和角膜已被我記錄下來
288
00:21:22,930 --> 00:21:25,160
除你以外的車手
289
00:21:25,198 --> 00:21:27,166
是不能開動這部車的
290
00:21:27,200 --> 00:21:28,224
怎會~
291
00:21:28,902 --> 00:21:31,735
修改記錄系統需要一星期
292
00:21:31,772 --> 00:21:33,296
一星期?
293
00:21:33,373 --> 00:21:34,806
明天就是預選賽了
294
00:21:35,943 --> 00:21:38,810
希望我們能成为好排擋
zhengxiang@2003-11-07 17:46
hoho,真是麻烦呀
BPS@2003-11-08 04:23
把SRT跟AVI放進一個目錄 做TORRENT檔 一起放出來 這樣比較方便
| TOP