最初由 dna 发布
這是韓文呀!
[求助] - 字幕转码问题?!
OxO@2002-05-21 20:57
我有一个外挂字幕出现乱码(smi檔), 我应该如何是好:confused:Tylera@2002-05-21 21:35
有可能是GB<->Big5轉碼的問題OxO@2002-05-21 23:14
應該不是這個問題~因為如果是這問題我早已解決了黄旨骞@2002-05-21 23:49
那只能说,你那版本……不是中文global@2002-05-22 00:59
把SMI文件名改成TEXT或者HTML(直接改好了)OxO@2002-05-22 20:08
我早試過用notepad打開過!其中的一句是dna@2002-05-22 20:54
這是韓文呀!OxO@2002-05-22 21:22
引用最初由 dna 发布
這是韓文呀!
strafe@2002-05-23 21:07
文件夹、文件名都不可以用中文否则就会出现乱码,也可能是你的vobsub版本太老了换个新版本DDReam@2002-05-24 00:33
But, will the words and movie erect?@magno@2002-05-24 07:29
我也是同上面那位的情形一樣strafe@2002-05-26 00:36
关于文本字幕.srt .sub .ssa .smi中的乱码:每个国家使用文本编码方式都不同,不同编码方式的文本字幕在不同的机器上播放就常常会出现乱码。有的系统上Vobsub只认识Unicode编码的字幕,有的系统上Vobsub只认得本系统编码的字幕。如果遇到乱码,建议用Notepad打开后另存为Unicode或自机的编码格式试试看。magno@2002-05-28 23:22
謝謝你提供的方法