最初由 ares15 发布
现在台湾的字幕好差,太可惜了...
如:最近的bad boy2和swat
请问原版(正版)的dvd有中文字幕吗,哪里能买到
caodp@2003-12-28 19:09
请问原版(正版)的dvd有中文字幕吗,哪里能买到(杭州)SHHC@2003-12-28 19:42
三區正版的確是都一定會有中文字幕。ares15@2003-12-28 19:44
现在台湾的字幕好差,太可惜了...SHHC@2003-12-28 20:25
引用最初由 ares15 发布
现在台湾的字幕好差,太可惜了...
如:最近的bad boy2和swat
evaadan@2003-12-28 20:26
或與博客來書店直接購買咕咚@2003-12-28 21:23
引用最初由 SHHC 发布
怎麼說? 爛在哪裡?(對電影興趣趨近零,不知道電影DVD翻譯狀況如何)
ares15@2003-12-29 00:44
恩,的确。SHHC@2003-12-29 09:16
引用最初由 咕咚 发布
字幕台湾本土化!!很多句子都不懂!!
SHHC@2003-12-29 09:19
引用最初由 ares15 发布
恩,的确。
a钱,啥米......这是中文吗?
糖醋小排骨@2003-12-29 10:40
等台灣回歸大陸,這個問題就解決了!!SHHC@2003-12-29 11:00
引用最初由 糖醋小排骨 发布
等台灣回歸大陸,這個問題就解決了!!
hken@2003-12-29 11:32
引用最初由 SHHC 发布
非也...香港都回歸那麼多年了...用語還是跟內地有些差異...
這叫"文化問題"(各地文化不同嘛)
說到這個...世界上廣泛使用的"英語"也分了一堆種類...
同一個字在不同國家裡會以不同的字來表達。
SHHC@2003-12-29 11:39
引用最初由 hken 发布
非乜........
香港的字幕還是用挺標準的書面語:D :D
不能和台灣的本地他相比
niko@2003-12-29 11:49
香港的字幕因为书面化所以看起来跟人物说话反倒不协调,所以字幕这个是可以理解的,别扯到政治问题上去。