『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>二求《彼氏彼女の事 ..
二求《彼氏彼女の事情》台湾D版DVD字幕
ling@2004-02-23 09:59
上次的朋友提供的似乎是港版,翻译比较糟,而且由于语言习惯相差太多,可能超过一半的句子要修改,修改率高到这种程度实质上就不如重新翻译来得顺手了。
我个人虽然不知道,但听说台版字幕要好很多,所以再征求一次,希望各位朋友再帮忙找找,给予提供。
台版的特征如下:
1.片名翻译为《男女跷跷板》,这和台版漫画的译名是统一的。
2.看第一集第一句话,台版是繁体字的“宮澤同学”,书写正确。而现在拿到的港版写成“宫尺同学”,错字。
具体的区别还有很多,就不多说了,根据上述线索我想应该已经能区分开了。有劳各位再支持一下了。多谢。
有的朋友请跟贴,我随后pm上传地址。
ling@2004-02-24 00:03
得到一个不确定的情报。台湾电视上播过,所谓台版可能就是这个版本。正式播过的话,其翻译可以说是正版翻译。问题是并没有出过正版DVD,怪不得没有好的RIP版本。
如果事实如此,那么就要确定“有没有D商照这个版本的翻译再出过字幕外挂的DVD版”?
如果没有,要么募集台版片源找人抄写字幕,要么放弃制作(精力有限,没法重新翻译全部26集)。所以要先确认上述疑问,希望手里有DVD的朋友都看一下字幕是哪种,提供一下信息。
lydi@2004-02-24 09:09
不知道说的对不对,但好象以前的VCD的字幕好象还可以的
RM格式的字幕好象也比DVD的好
只是不知道哪位有,大概要花很久把它抄下来?
(不太知道字幕制作的程序,所以说的不对的地方敬请包含)
实在不希望看到同好放弃这个作品
zeta@2004-02-24 11:00
嗯~~看了一下手头上的vcd,好像是木棉花的……。
再去他的hp看看,好像没出dvd
楼主,您找vcd可能比较快一些~~(汗)
ling@2004-02-24 14:52
原来是正版出的VCD,难怪都说翻译不错。不知道木棉花短期内会不会再出DVD?如果出,我觉得我们实在没必要费力抄下来自己做一次。如果不出,抄翻译再做时间轴也够麻烦的…… ~~>_<~~
要不要找VCD或用这个VCD做的RM要看有没有人抄和做时间轴了。
有没有台湾的朋友?帮忙去问问会不会出DVD吧……
lydi@2004-02-24 15:21
时间轴大概不用重新做了
可以直接用上次DVDRIP下来的字幕时间轴啊
只要把字幕按VCD字幕改一下
重新微调时间轴应该就可以了吧
不知道这种方法是否可行呢
| TOP