『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>关于新的RO动画翻译的 ..

关于新的RO动画翻译的问题,想提点意见

疾风の狼@2004-04-12 00:14

看完了第一集,感觉有地方翻译不准确呀。
比如第一集里女法师对两流氓说的地名是妙勒尼 山脉。
虽然不是什么大问题,但是毕竟有比较权威的官方译名。
希望再翻译的时候看看相关的资料尽量忠与原名。
留个地址http://www.pastein.net/roplus/
至少在地名上别弄出太古怪的名字。
引用

acgstar@2004-04-12 00:16

我也正想提一这意见......因为我们这些玩过RO的人对新的译法总有些不习惯....
引用

疾风の狼@2004-04-12 00:21

开始的时候那个男服侍对仍苹果的商人的对话,应该说:最近这里不太安宁。然后骑士才说用剑保护大家。但是却翻译成了最近这里也武装起来。感觉意思有点不对劲。
虽然没什么大问题,但是希望在地名,怪物名,以及一些物品名称的翻译表搞错了
引用

hiei@2004-04-12 01:28

对字幕组作品的意见请统一发到字幕组意见箱,谢谢。
引用


| TOP