最初由 jpcn 发布
147-148出了?
[思考]关于犬夜叉147/148回题目的中文翻译
hero1024@2004-04-15 21:29
めぐり逢う前の運命恋歌jpcn@2004-04-16 12:51
147-148出了?服部はんぞ@2004-04-16 18:57
引用最初由 jpcn 发布
147-148出了?
引用最初由 hero1024 发布
めぐり逢う前の運命恋歌
个人认为应该翻译为
邂逅前命中注定的恋歌
めぐり逢う前の運命恋歌 的日文读法是
めぐりあうまえのさだめのこいうた
めぐりあう 应该翻译成“邂逅“,如果仅仅翻译成 “相遇“,则表达不出来めぐり的意思
運命恋歌 并不是通常的读法 うんめいこいうた,而是 さだめのこいうた(在日本官方网站上有)想表达的不仅仅是“命运“,还有“注定“的意思
以上仅为个人意见,供大家才考
如有不对,请多指教
yushen@2004-04-21 07:31
日本語の言葉が少ないから、中国語中にぴったり言葉はない思います。kittybaobao@2004-04-21 22:11
我觉得日语比中文在某些方面表达的意思要细得多,但是如果一一对应翻译的话,往往翻译出来的中文是很怪的。小猿@2004-05-01 12:27
虽然楼主说得有道理,不过“邂逅前命中注定的恋歌”作为标题来说可能会显得有点累赘,“邂逅前的宿命恋歌”如何呢?我个人认为さだめ译成“宿命”也挺能体现“注定”之意:)服部はんぞ@2004-05-01 15:24
muhaha~~謝謝^^
izumi@2004-05-05 17:51
解釋的真好赛伊健@2004-05-06 01:42
翻译这东西看别人做的时候挺简单tanjuan@2004-05-19 13:06
我来插一腿...