最初由 evadai2015jj 发布
那就是说“たち”放之四海而皆准咯(我是很规矩的人啦,不骂人的):)))
那还有个问题:
“它”和“它们”在日语里怎么表示?有特殊的说法吗?
比如这一句“它们都是畜牲”(没有别的意思)怎么翻译。谢谢
关于“们”,很困惑
evadai2015jj@2004-05-17 19:21
在标准日本语中服部はんぞ@2004-05-17 21:45
= =evadai2015jj@2004-05-17 23:06
那就是说“たち”放之四海而皆准咯(我是很规矩的人啦,不骂人的):)))guwei39@2004-05-17 23:32
什么书啊?是够误人子弟啊guwei39@2004-05-17 23:43
引用最初由 evadai2015jj 发布
那就是说“たち”放之四海而皆准咯(我是很规矩的人啦,不骂人的):)))
那还有个问题:
“它”和“它们”在日语里怎么表示?有特殊的说法吗?
比如这一句“它们都是畜牲”(没有别的意思)怎么翻译。谢谢
kittybaobao@2004-05-23 23:25
彼和彼女后面接ら变成彼ら、彼女ら,意思为他们、她们。私和あなた后面接たち变成私たち、あなたたち,意思为我们、他们。这4个是固定的是不可以互换。PS:这是原来我们外教专门给我们讲的。蝶恋花@2004-05-24 11:45
引用最初由 kittybaobao 发布
彼和彼女后面接ら变成彼ら、彼女ら,意思为他们、她们。私和あなた后面接たち变成私たち、あなたたち,意思为我们、他们。这4个是固定的是不可以互换。PS:这是原来我们外教专门给我们讲的。
北玄武 黑@2004-05-25 07:12
固定用法嘛~sekitten@2004-05-25 21:44
引用最初由 evadai2015jj 发布
那还有个问题:
“它”和“它们”在日语里怎么表示?有特殊的说法吗?
比如这一句“它们都是畜牲”(没有别的意思)怎么翻译。谢谢
inutobi@2004-05-26 14:33
倒不是固定用法,不过彼たち这种用法很少见就是了。用IME可以打出来,就是说语法上是通的。kittybaobao@2004-06-01 16:47
引用最初由 蝶恋花 发布
こういう決まりがありますか?聞いた事がありませんね。「たち」はどこでも使えるような気がします。要するにそういう本に拘るではないですよ~
guwei39@2004-06-01 17:02
可能外教是出于习惯上考虑才这样说的吧?我有查了下字典,的确并无彼たち、彼女たち不能用一说。从语法上来讲好像也没什么错吧?只不过一般不习惯这样说罢了。再说可能就如同小学数学老师为了教学方便而忽略数与有理数的差别而把有理数等同于数的概念;而随着学习的深入,你就会发现小学老师对好多问题为了便于记忆,他们的说法严格上来说是错的(不严密的)。但是你不能说老师教错了,这只是一种教学方法罢了。这个问题也是彼たち、彼女たち叫我也不会用,因为习惯上不这样用,但要说这个是错的,还是有待商榷的。如果楼上的网友能找到确切的说明彼たち、彼女たち是错误的依据请帖出来,那我也算长了个知识kittybaobao@2004-06-02 17:54
引用最初由 guwei39 发布
可能外教是出于习惯上考虑才这样说的吧?我有查了下字典,的确并无彼たち、彼女たち不能用一说。从语法上来讲好像也没什么错吧?只不过一般不习惯这样说罢了。再说可能就如同小学数学老师为了教学方便而忽略数与有理数的差别而把有理数等同于数的概念;而随着学习的深入,你就会发现小学老师对好多问题为了便于记忆,他们的说法严格上来说是错的(不严密的)。但是你不能说老师教错了,这只是一种教学方法罢了。这个问题也是彼たち、彼女たち叫我也不会用,因为习惯上不这样用,但要说这个是错的,还是有待商榷的。如果楼上的网友能找到确切的说明彼たち、彼女たち是错误的依据请帖出来,那我也算长了个知识
morikawa_300@2004-06-03 10:48
好像不盡然是這樣....石見守 正成@2004-06-03 14:33
果然PT太多了,都没发现这帖原来争论起来了 = =