『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>ZT 现在主题区又开始 ..

ZT 现在主题区又开始讨论配音了,我贴点冷静文章吧

abcbuzhiming@2004-06-16 00:46

建议少与声优比




  现在动漫迷们越来越喜欢把日本声优拿出来比较,这是没错误的,但是如果你仔细想一想会发现这纯粹是毫无疑义的一件事。简单地说,中日两国国情差异很大。

  首先,日本人喜欢漫画。也许是因为他们工作压力太大,或是国民性格所至,日本人比哪个国家都喜欢漫画,理解漫画的内涵,我想这作为普通的动漫迷都不应该否认吧。声优们便是在这种氛围下成长起来的,他们对卡通形象的把握可以说具有一种与生俱来的天赋,这一点中国配音演员就比不了。

  第二,日本因为其民众对动漫的需求所以对声优便很重视,有专门的体制,有专门的声优培训班和公司,我想这也是其他国家所不及的。每年培养出来的声优非常之多,所以一部动画制作的时候就不会出现独家垄断的情况,大家一起竞争这一块肉,那肯定要比较卖力。而中国可不是这样,配动画的机构本来就很少,像辽艺这样的单位又能有多少人去配呢,他们毕竟是话剧团,配音毕竟不能作为主业对不对?可是他们却不得不接大量的片子。谁不愿精益求精,谁愿意等着去挨骂?可他们哪有理解片子的时间呢,上面要求50集动画至多一个月配完,你又有什么办法。我们的配音演员也是人,谁总能在那么繁重的工作下玩得游刃有余呢?知道吗,他们常常从一大早工作到晚上十点多!

  第三,关于删情节、改词的问题。我不得不再次告诉你,这跟配音演员无关,他们拿到台词本的时候就已经给改了。删情节也是很无奈的,eva配了两个版本,现在电视里放的都是第二版。第一版为什么没放?就是因为很多所谓“少儿不宜”的情节没删。上级生气了,把片子退回来了,还要求一周内重配一遍。而发行方又火上浇油地干了件翻唱片头歌这样的缺德事!于是这就铸成了大家嗤之以鼻的《天蝇战士》了。而配音演员也因此忍受着不公平的谩骂与诽谤!

  第四,盗版光盘的泛滥。译制导演韩力曾经说过:“如果把当年的《一休》拿到今天来配也得遭骂。因为那时的人没看过那么多动画且又单纯。可现在不一样了,动画多了,而且片子还没引进大家就看过原声了……”这对于配音来说是个最大挑战。现在广大动漫迷们都买原声压缩盘,由于对动画本身的喜爱难免会爱屋及乌地爱上其声音,而且声优们的表演确实也出色,便更加巩固了对他们的热爱,以致达到一种崇拜的地步,而这种崇拜其实是从对角色崇拜派生过来的。再加上人固有的先入为主的本性,这就注定了我国重配的动画肯定要遭冷落。冷落还是好的呢。在配eva前,我们引进了《铁胆火车侠》,其实这部动画的主题歌也被翻唱得让人发毛,而且配的也不好,但因为它的知名度不高也没掀起什么波澜。但随后的EVA就不一样了,它那么有名,其中的角色,像凌波丽甚至成为了偶像级的动画形象,观众对它的崇拜已经达到一种高度。而其片的原声也早就根深蒂固的印在了大家的脑海中无法忘却。所以重配版肯定是要跟原版比的,哪怕有一点不如意都会被骂,就更甭说配成那样的了!但是,骂他们的人有没有清醒的想一想呢?!

  我也不想再说什么了。我在这费了这么多口舌不是给他们配的烂片子作辩解,我只是想让你们清楚一点,不要人云亦云,也不要总抓住短处永远抨击下去,那样会让人觉得很可怜的。什么事情都有个原因,而且这事也不像动漫网站渲染的那样恶劣。首先要明白一点:我们的配音演员非常辛苦!他们不像声优几乎只配动画(当然声优配的其他作品也差得不敢拿出来吧),他们还要配译制片,国产剧,甚至电影。而且总是一味指责就不觉得很苍白吗?如果刚刚发生大家发发脾气也就罢了。我们是不是在不满意的同时也能提个有效的建议?哪怕给一点时间和机会都行。

  所以我们还是少与声优比吧,对于广大喜欢日本动画的人来说只会越比越生气,因为这种比较总是在忽略我们配音演员所有优点的情况下进行的,况且我们又确实做的不如日本人,所以比的目的是显而易见的:贬低中国配音!那还比什么呢?直接骂就得了呗。当然我说这些不是针对人,只说这个现象。在配音论坛这个比较客观崇尚艺术的地方,这种中日两国的配音比较早就已经不流行了,也许大概只有我才会针对它说两句吧。

  而且,我还想说,也许以后那些不满于辽艺配音的人士可以歇歇了……
引用

cityjim@2004-06-16 01:48

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

RealQT@2004-06-16 06:15

批评配音真的有什么问题吗?认为中国天生配音不好的不妨翻出《佐罗》来听听......
引用

hahahazlh@2004-06-16 10:45

近几年~秀逗魔导士的中文配音也不错~

我有几个同学看了电视台放,非常喜欢~又去买盘收藏~结果和我说~

听日本配音不习惯~

嗯~楼主分析的不错~很重要的一点~其实就是先入为主~
引用

b3b3@2004-06-16 10:50

中国配音演员一代不如一代是不争的事实,所以已经没什么好说的了
引用

qlchl@2004-06-16 10:51

个人感觉中文灌篮高手里的樱木配得很出色,感觉樱木就应该是这样的,比日文好得多了,日文的有点傻过头。(草尾毅的FANS表打我……)
引用

lslwyw@2004-06-16 10:56

我不支持中文配音不是因为质量,而是母语文化

举个简单的例子好了,高桥的作品里经常利用同音来搞笑的,但看漫画的时候没有注解不懂日文的人谁看的懂

中文翻日文也是一样,漫游的BL同盟那宗旨………………你把它翻日文看看还有没有原来的效果
引用

jintianyisi@2004-06-16 11:31

国情问题,不好说啊
引用

nini120@2004-06-16 13:14

不支持中国人配日本动画,也不支持日本人配什么欧美吹替,觉得各玩各的是最好不过了,中国动画让日本人配一样怪异!

不过日本声优优秀这不容置疑!不是声音多好听,而是敬业程度!中国配音演员们普遍达不到这个高度,达不到就是达不到!
引用

Cartercat@2004-06-16 13:17

最大的原因还是中国对动画配音这一块毫不重视
中国有好的配音员,只是大都不会来配动画
看看变形金刚系列的配音就都不错
引用

atkio@2004-06-16 13:40

从话剧团出来的配音,说话大都这样:
啊!!!!罗密欧~~~~~~~~你!为什么~~是!!罗密欧~~~~~~~~

受不了,真的受不了
引用

heartoflion@2004-06-16 20:02

可是有些很优秀的都是话剧团出来的
引用

小酷@2004-06-16 20:14

好吧,说实话,我也是喜欢看原声的,因为原声才是最能体现作品和衬托作品的,但是,大家讨论的“配音”又是什么呢?除了动漫,大部分人还配过别的国产的(国产的啥……),那时候听这就顺耳多了吧?中国的配音演员在动画方面不是专业的,而动画跟中国大部分教育意义强烈的片子又不同,所以不能表现得淋漓尽致是自然的,但是,优秀的作品真的是不乏呀,同样承认秀逗魔导士和SD的中文配音已经深入我心,我听过日语原版的,但是根本不来电(对,林原我也不来电),柯南的中文也不错——结论就是,我喜欢听原版的,但是中国的配音事业也不是那么一无是处的,曾经有多少优秀的配音演员国籍中国啊(好吧那么我承认是有点一代不如一代了,谁让现在尽出九流言情剧还带台湾腔呢……)~~~~
引用

wealth@2004-06-16 20:23

好怀念老一辈的配音工作者啊~,对童自荣的崇拜不输石田子安绿川他们的说~!
引用

李迈@2004-06-16 20:24

拿SD比?
SD可是台湾版的啊,大陆何时配过?
引用

«123»共3页

| TOP