『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]请帮我翻译1句 ..

[求助]请帮我翻译1句简单的日文

拽拽拽@2004-07-18 15:38

“盤面研磨、帯ボロボロ、裏ジャケット色褪せ、ブックレット濡れシミ・傷み。”

是说明1张CD的质量的

请翻译的确切点 不很含糊 拜托了 :cool:
引用

bluesphere@2004-07-18 15:39

上次老哈和服部SAMA已经说了,此类问题最好是到日文区去问的好~~~~:)
引用

拽拽拽@2004-07-18 15:59

我钱都发了 下次知道了

能回答就回答1下吧

应该很快的
引用

Xudicild@2004-07-18 16:52

转到日语天地
PS:如不适合,请版主转回水区
引用

jianch@2004-07-18 17:16

盤面磨损,带(就是外包装的侧面)很烂了,ジャケット(内面的包装纸)退色了,ブックレット(附带手册)有染色&损坏。

不知道是否翻对了。。。
引用

拽拽拽@2004-07-18 17:20

引用
最初由 jianch 发布
盤面磨损,带(就是外包装的侧面)有些烂了,ジャケット(附带手册的外页)退色了,ブックレット(附带手册)有水浸过痕迹&损坏。

不知道是否翻对了。。。


“带(就是外包装的侧面)有些烂了”这个是关键

另1位大人翻译成盘片有剥落 那就差别大了

我当然是希望你翻的那种 侧面再怎么烂也无所谓了

还有我想知道 日本人所谓的“盘面”是CD 的上盘面还是下盘面啊
引用

jianch@2004-07-18 17:22

引用
最初由 拽拽拽 发布


“带(就是外包装的侧面)有些烂了”这个是关键

另1位大人翻译成剥落 那就差别大了

我当然是希望你翻的那种 侧面再怎么烂也无所谓了

还有我想知道 日本人所谓的“盘面”是CD 的上盘面还是下盘面啊

不好意思,应该是很烂了才对。。不是有些,呵呵。。
盘面应该是下盘面。。。
引用

拽拽拽@2004-07-18 17:30

引用
最初由 jianch 发布

不好意思,应该是很烂了才对。。不是有些,呵呵。。
盘面应该是下盘面。。。


谢谢了

我觉得也应该是下盘面

上盘面也没必要专门说明

希望将来播放时少点问题才好
引用

| TOP