最初由 石之轩 发布
”しぇきしぇき”とは 英語でshake itの意味じゃないかとほかのサイトで見たが 多分そうだとおもう
そして ろっけんろーって英語のrock'nd rollですよな~発音から見ると
^^
しえきしえき?何の意味ですか?
iamyue2001@2004-07-19 23:35
最近はギャラクシー エンジェル 4THを見ながら、石之轩@2004-07-28 20:54
”しぇきしぇき”とは 英語でshake itの意味じゃないかとほかのサイトで見たが 多分そうだとおもうiamyue2001@2004-07-29 08:49
引用最初由 石之轩 发布
”しぇきしぇき”とは 英語でshake itの意味じゃないかとほかのサイトで見たが 多分そうだとおもう
そして ろっけんろーって英語のrock'nd rollですよな~発音から見ると
^^
axakira@2004-07-30 08:06
不曉得大家有沒有發現, 在OP裡有好幾次銀河天使的標題"ギャラクシー エンジェル"變成了"ギャグレ".....iamyue2001@2004-07-30 11:13
ギャグ=gag=映画や演劇などで、観客を笑わせるために筋と関係なく挿入される即興風な台詞(せりふ)や動作。axakira@2004-08-01 00:11
後來我查了很多日文網站, 我認為比較接近的解釋是Gag Range(搞笑區???)的簡寫, 網頁上它的解釋是說:每次出現ギャグレ時都是代表是在搞笑, 後來千歲把ギャグレ關掉後後面那一段就不再搞笑了, 大概是這樣吧???iamyue2001@2004-08-01 07:13
引用最初由 axakira 发布
後來我查了很多日文網站, 我認為比較接近的解釋是Gag Range(搞笑區???)的簡寫, 網頁上它的解釋是說:每次出現ギャグレ時都是代表是在搞笑, 後來千歲把ギャグレ關掉後後面那一段就不再搞笑了, 大概是這樣吧???
看到裡面一些同音字真的會吐血, 太會掰了吧, Broccoli~~~!!!
---------------------------------------------------------------------
歌詞原文
Yeah! あ.しぇきしぇき Yeah! ろっけんろー!
Yeah! あ.しぇきしぇき う~~~~わぉ!
ドンマイ! てんてこまいでも スマイル裝備
今日も ナチュラル.ハイです お调子者
アポなしだけど (無理矢理ピース) ヒロイン參上
デザート三昧して ヤなこと忘れましょ
サンキュー! お寶げっちゅー 招きネコネコ
(客よってこい!)
きっと あなたのハートに殿堂入り
トラブル警報(地雷ふむぞ) 刺激がなくちゃね
青海苔ムせても カメラ目線 スター氣取り
だいじょうブイサイン!
エンジェル★ろっけんろー おきまりパラダイス
(あ.しぇきしぇき)
ぐるぐる宇宙も ダンスしてる
パワー全開 シェキシェキすれば
(あ.しぇきしぇき)
誰もみんな 天使になる
う~~~~わぉ!
---------------------------------------------------------------------
我在網站裡看到的各式注釋.....
しぇきしぇき = shake it shake it
ろっけんろー = rock'nd roll
ドンマイ = don't mind = 丼・my (?)!
てんてこまい = 雨漏りでてんてこ舞い
スマイル装備 = 目薬装備???
お调子者 = 落し物
アポなしだけど = appleなしだけど
ヒロイン参上 = 広いん、3畳
デザート = Dessert(甜點) = Desert(沙漠)....
ヤなこと = 嫌な琴
サンキュー = thank you = 3x9....(這掰的有點離譜吧?)
お寶げっちゅー = お!タカラ get you (タカラ=Takara, 日本有名玩具製造商, Broccoli的友社)
招きネコネコ = 寝間着・ネコネコ
客よってこい = ギャグ・よってこい (?)!
殿堂入り = 電動/伝道/転倒 入り
トラブル警報 = 虎ぶる・ケロ (青蛙叫也算???)
地雷ふむぞ = 自來也・ふむぞ (自來也=青蛙)
青海苔ムセても = 青森・乗せても
カメラ目線で = 亀ら・目線で
だいじょうブイサイン = 台上・V-Sign~~~
---------------------------------------------------------------------
接下來千歲把ギャグレ的燈熄掉後就沒有搞笑了, 所以以下的歌詞沒有注釋
(話說回來日本人的搞笑原來都是搞同音字的啊?! 老實說不仔細看根本就笑不出來吧???)
axakira@2004-08-01 19:33
引用最初由 iamyue2001 发布
就是咩,我想日本人自己可能都看不出笑點了
我們可能要再辛苦一點
由其是広い IN 三畳(暴汗) <-不過到底是什麼意思阿?無法理解說
感謝分享