『漫游』酷论坛>『日语天地』>日语翻译~~~~~

日语翻译~~~~~

死Z神@2004-07-20 01:14

ぉまぇはなにもの

什么意思???
引用

赛伊健@2004-07-20 01:54

你这家伙是什么东西
引用

jerrysoft@2004-07-20 09:40

もの=「者」あるいは「物」です。
もの可以指人也可以指东西,所以这里なにもの翻成 什么人 什么家伙 何方神圣 比较贴切一些,具体看上下文了哈。
引用

iamyue2001@2004-07-20 18:49

何方神聖、何許人也的翻譯還蠻常看到的
引用

七重 宿@2004-07-20 23:04

都「おまえ」了,这说话还能客气么?

基本上就可以翻译成:"你什么人?"或者更粗点"你tm什么东西?"
引用

sakuradukaryou@2004-07-20 23:43

同意楼上的说法。翻成何方神圣有点儿牵强。
引用

pyxf@2004-07-26 01:55

字面上是“你是什么东西”
再雅一点就是楼上说的了
很基本的啊
我这个超级初学者都会翻
引用

kujo@2004-07-27 12:14

这句话是一个问句,而不是反问句, 虽然不客气,但并不过分,

冷淡地问 おまえは、なにもの?  这种场面是很多的。


你TM什么东西

用 おまえは何様のつもりだ

更贴切。
引用

七重 宿@2004-07-27 23:01

「つもり」。。。。。有那种表达方式么?- -
引用

hamaliel@2004-07-28 00:08

这么无聊的东西居然可以讨论如斯时间…………
引用

jerrysoft@2004-07-28 08:59

我只是说词的本身意思啊,具体怎么翻是要看上下文的。
"你tm什么东西?"感觉就像纯骂人,这句话其实还是想问清对方的身份。
这里的「なにもの」是「何者」而不是「何物」,“什么东西”只是在侮辱性的场合按照中国人的习惯这么翻的,在其他的场合我就认为不对了。

我个人认为最好的翻译:你这家伙是什么人?你这家伙是谁啊?
在这句话来看,因为说话人并不客气,所以翻成“什么东西”,我觉得也是可以的。:o
引用

七重 宿@2004-07-28 21:24

我说话一向らんぼう,这种说法要因实际场合来看,单独不太容易翻译。。。。所以米有定论
引用

心の翼@2004-07-28 23:58

直接翻译就是 你是什么人?
这个是用机器翻译的(笑)。

最基本的就是这个意思,具体怎么翻,看上下文的意思,
和译者的喜好。

这个问题也值50元,楼主太富了吧。
引用

jerrysoft@2004-07-29 09:08

引用
最初由 七重 宿 发布
我说话一向らんぼう,这种说法要因实际场合来看,单独不太容易翻译。。。。所以米有定论


そんなことは思っていませんよ、おれにとって、七重ちゃんはなかなかかわいいね。:o
引用

七重 宿@2004-07-29 21:58

O______________________o

这不是灌水。。。
引用

«12»共2页

| TOP