『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]放在句尾的だっ ..

[求助]放在句尾的だった要怎麼翻譯?

nary@2004-07-25 18:52

そんな錯覚与えるほど、凛とした、よく通る声だった

1.句尾的だった有過去式的用意嗎?

2.亦或是活用之後的變化?
引用

服部はんぞ@2004-07-25 18:58

~~

だ是助动词,当然有活用。た是助词,可以接在部分助动词连用形之后~~


这个问题和你上次问的られた没区别~~找本语法书好好看一下吧。
引用

nary@2004-07-25 19:23

真是非常抱歉..
我自己是有買一本文法書
但是它裡面寫的不是很清楚
老是區分不清助動詞的活用型態跟過去式形態
所以...才會一直問這種笨笨的問題
引用

七重 宿@2004-07-25 21:40

不就是过去式么.....- -
引用

s.snake@2004-07-25 23:36

這應該是表示過去和完成式的助詞用語,小弟淺見供參考
引用

翡翠@2004-07-26 07:16

です的简体是だ
でした的简体是だった,好像就是这么回事。
引用

iamyue2001@2004-07-26 11:51

口語的過去式...
引用

服部はんぞ@2004-07-27 18:32

引用
最初由 nary 发布
真是非常抱歉..
我自己是有買一本文法書
但是它裡面寫的不是很清楚
老是區分不清助動詞的活用型態跟過去式形態
所以...才會一直問這種笨笨的問題



啊,对不起~~:o
我以为你已经看过前面一帖的回贴了~~


我可能分得太细了~~ 一般不要求说得非常严密的话,可以理解成过去式,而不是两个附属词的结合。

附属词:助词、助动词;)
引用

| TOP