『漫游』酷论坛>動畫下載區>到底是繁體字好還是 ..

到底是繁體字好還是簡體字來得妙

magno@2004-07-26 08:24

不曉得大家對於使用中文字的看法如何?
在台灣一定是用繁體字
大陸一定是簡體字
但那一個較好呢?
也許可以當作漫遊制作動畫的一個好參考
引用

kiasushou@2004-07-26 08:53

沒有什麽好參考什麽的。 簡體繁體交由字幕組内部問題決定。
引用

Shirley.Ambiv@2004-07-26 09:21

没什么好不好的

有人喜欢简体,有人喜欢繁体
有人习惯简体,有人习惯繁体

各有原因理由大道理


要完善很简单,简体繁体各做一套

实在偷懒的话,只作繁体兼容简体字观众
引用

优酸乳@2004-07-26 09:29

都是中国字,又不是看不懂……
引用

風之殤@2004-07-26 09:52

學FW吧 簡繁外掛都一套 滿足所有人 ^_^
引用

chuen@2004-07-26 10:22

一開始剛看簡體字看不大懂...

但現在因為簡體字看久..也不覺得有什麼差別了..

(連現在寫字和打字反而都受了影响...汗..-__-b)

不过就如风大說的"簡繁外掛都一套"

算是最最最貼心的作法...^^

大大們真是辛苦了...
引用

hunter@2004-07-26 10:31

同意樓上說,外掛的話,那個都沒有問題,總有轉換的方法
引用

shinji@2004-07-26 10:33

簡繁其實都可以、不過還是繁體看起來舒服些~~~~~~
引用

cxy112@2004-07-26 10:36

大陆的可能更喜欢简体,港台的更喜欢繁体。
引用

风间苍月@2004-07-26 10:44

简繁都无所谓,FW的简繁偶都收集 ^_^
引用

Hewes@2004-07-26 11:30

能的話繁體當然好啦..對我比較習慣..
引用

yanghelp@2004-07-26 11:34

習慣問題
我一定是習慣看繁體的
平常慣用簡體的人一定比較喜歡看簡體的
引用

graywood@2004-07-26 11:35

外挂字幕
可以自己用软件转BIG<->GB
引用

weilai@2004-07-26 12:31

引用
最初由 graywood 发布
外挂字幕
可以自己用软件转BIG<->GB


對呀
引用

k2g@2004-07-26 12:32

我认为繁体较美观~

看毕竟还是有人看不懂繁体
引用


«12»共2页

| TOP