『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>关于城市猎人中孟波 ..

关于城市猎人中孟波的名字

rick6@2004-07-28 17:36

原先的海南版是翻译成寒羽良,可是后来的版本和香港的同名电影都翻译成孟波。
请问哪个翻译是对的??还是有其他的名字????/
引用

X-Hiro@2004-07-28 17:53

还有犽羽獠呢……………… -_-
引用

月光弧@2004-07-28 18:01

香港那电影是扯谈
引用

pessimism217@2004-07-28 18:04

孟波一定不是原来的名字 ~~~~~~ !!
引用

Raymon@2004-07-28 18:04

正解是 冴羽獠

“冴”与惊讶的“讶”字同音
引用

zincwax@2004-07-28 18:04

日文里是犽羽獠,孟波好像是台湾那边的叫法,这个也许是以前台版漫画的毛病,人名中化。
引用

知得留先生@2004-07-28 18:15

哦,原来他姓“孟”啊……(狂笑中)
引用

iliiad@2004-07-28 18:31

寒羽良……好帅的名字……好像大侠一样…… :D
引用

菊一文字@2004-07-28 18:51

香港人帮日本漫画人取“本土化名字”不是一次了……
看到寒羽变“孟波”,我头皮也要掀起来了……
引用

KanoWu@2004-07-28 18:55

寒羽良是海南摄影出版社改的吧,不过当时的海南漫画说明了原因,就是中文没有这两个日文汉字,所以用另外的字来代替。日文的读音应该是SAEBA RYO吧。孟波是香港的无责任翻译。和小志强,戴志伟一样的让人不知所云。
引用

Linclude@2004-07-28 19:04

孟波属于香港将日漫人物本土化结果……

冴羽獠,冴这个字是日文汉字,海南说法是根据意义译成寒……
野上寒子的原文也是“冴”

獠这个字大概是觉得不太雅观,改成了声音比较类似的良……
引用

OJI@2004-07-28 22:32

寒羽良才是王道!属于那个时代的名字,就像改口齐八宝叫八宝斋真的很困难……

而戴志伟段大功……我就哗一地
引用

xtking6@2004-07-28 23:16

孟。。。。。波,乍一看有大胸女的意思,汗
引用

w2w2k2k2@2004-07-28 23:33

寒羽良最好,冴羽獠也很好,另外一个就...
引用

X-Hiro@2004-07-28 23:33

其实还是喜欢寒羽良这个名字
感觉这个名字才切合人物的形象~~怎么北条司就不想起这个名字来(笑~)
虽说几年前就知道了原名
但这就跟坚持把漫画叫《阿拉蕾》而不是《IQ博士》一样,属于对一个时代的怀念吧~嘿嘿
引用

«12»共2页

| TOP