『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]夢は、あくまで ..

[求助]夢は、あくまでも夢だと、多くの人が思っていたにちがいない

yourcat@2004-08-02 14:03

小弟个人认为这句话好像应该这样说:
夢は、あくまでも夢だと、多くの人が思っているのです。

标日为什么要这样用“多くの人が思っていたにちがいない”?
“にちがいない”是什么意思?(不是不同?)
”ちがう”的否定应该是”ちがわない”啊?
引用

★お菓子★@2004-08-02 16:37

~に ちがいない
是 错不了、肯定、必定 的意思
我学得这里的 ちがい 可以看成是一个体言(名词)
日语里这种连用形当体言的用法很多
望み、祈り 都是名词
还有像 金持ち 这样的  ^^
引用

albarn@2004-08-02 16:45

都是語意強度的問題
....ている 指的是狀態或情況,只是陳述,講述事實
但,...にちがいない有 must be ,must have to do,更肯定的語意
動詞變化形式不同,....にちがいない是固定用法

白話一點也就是
大部分的人一定、鐵定、保證、絕對(加強語氣)都認為,
再壞的夢,也只過是做夢而已
引用

cagalli@2004-08-03 07:36

albarnさん,我记得"あくまでも"是"[副词]终究,到底"的意思.难道写成汉字是"悪までも"吗?翻译成"再坏的",好象和上下文不太相符.
引用

adian8882000@2004-08-03 09:32

大多数的人一定都认为,梦毕竟只是梦 ^^
引用

冷羽ひとり@2004-08-04 09:40

引用
最初由 adian8882000 发布
大多数的人一定都认为,梦毕竟只是梦 ^^
正解!
大多数人都肯定以为,梦终究是梦。
引用

風の声@2004-08-04 19:53

夢は、あくまでも夢。
それはそうだけど、人々はそれぞれの夢を持ってるはず。
叶えない夢ばかりでも、夢を捨てるわけがない。
望まなければ失わないのに、求めずにはいられない。
そう。夢は必要なんだ。
引用

| TOP