最初由 albarn 发布
加了“なんて”有種不以為然的語氣
也就是代表說話的人,對「邊讀SF小說,邊研究TIMEMACHINE」這件事
並不認為是件有趣的事
[请教]SFを読みながら、タイムマシンの研究するなんて,面白くていいじゃありません。
yourcat@2004-08-02 15:46
SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究するなんて,面白くていいじゃありません。albarn@2004-08-02 16:17
加了“なんて”有種不以為然的語氣七重 宿@2004-08-02 17:33
引用最初由 albarn 发布
加了“なんて”有種不以為然的語氣
也就是代表說話的人,對「邊讀SF小說,邊研究TIMEMACHINE」這件事
並不認為是件有趣的事
iamyue2001@2004-08-02 18:35
我覺有這樣的事的那種意味tanjuan@2004-08-03 11:14
タイムマシンRe: [请教]SFを読みながら、タイムマシンの研究するなんて,面白くていいじゃありません。
renaissance@2004-08-04 13:38
引用最初由 yourcat 发布
SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究するなんて,面白くていいじゃありません。
为何要加“なんて”?
SF(科幻小说)を読みながら、タイムマシン(航天器)の研究して,面白くていいじゃありません。这样用不行吗?
yourcat@2004-08-04 13:58
感谢楼上的各位兄弟,小弟明白了,至于タイムマシン是小弟写错了。^_^Re: Re: [请教]SFを読みながら、タイムマシンの研究するなんて,面白くていいじゃありません。
七重 宿@2004-08-04 16:57
引用最初由 renaissance 发布
タイムってtimeで、
マシンってmachineだ
嗯嗯
花剑久@2004-08-05 00:15
一直觉得“なんて”这种词呢,就跟“こんなこと”差不多的意思;但似乎有时候也不一定是不以为然的语气啦。Re: 嗯嗯
七重 宿@2004-08-05 12:22
引用最初由 花剑久 发布
一直觉得“なんて”这种词呢,就跟“こんなこと”差不多的意思;但似乎有时候也不一定是不以为然的语气啦。