『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>……月咏……第5集… ..

……月咏……第5集………………?

md2@2004-11-05 19:42

http://upload.mop.com/user/2004/11/04/2c56ef93.jpg


原来是大雑把………………
好kuso的翻译法
引用

小亮的棋盘@2004-11-05 20:07

.........想死....||||||
引用

oldgoat@2004-11-05 20:18

这个……从音译的角度,也许是对的……

(那个词在日文里到底是什么?)
引用

syan_chobits@2004-11-05 20:54

我也很好奇,这个翻译的真是.........
引用

sylphsigh@2004-11-05 21:15

口误吧……

表太邪恶了……(正人君子貌……= =)
引用

lijinqi@2004-11-05 21:15

×—× 当时看的时候以为是“大嘴巴”

看了楼主的图才知道…… 这是谁给翻译的? 是重庆一带的人吗?
引用

jack34b@2004-11-05 21:56

好像是台湾的方言。。。
引用

dalinswld@2004-11-06 00:21

男生有女生没有的……然后就不说了………OTL

所谓的俗语……就不用深究了

(改一下)
引用

cnono@2004-11-06 02:18

原句:繊細そうに見えて実は大雑把(おおざっぱ:形容做事不细心,马虎,粗枝大叶)
这句话根本就没有那种意思,原意是讽刺叶月看上去很纤细秀气但其实是个马大哈之类的...
简直是无语了,如果是故意KUSO的话那真的玩是过头了.
引用

大木瓜@2004-11-06 03:18

我看的KTKJ做的没有这个问题啊
引用

air100@2004-11-06 09:15

翻译的问题吧?……
引用

火月浪客@2004-11-06 10:35

恩。。。
看过了。。。
引用

mark-xy@2004-11-06 12:22

老鼠控...

ps:又一个loli佳作哦
引用

ahzong@2004-11-06 12:33

又学会了一句日语,汗~~
引用

| TOP