『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]关于句子成分的 ..

[求助]关于句子成分的问题

eroca@2004-12-20 02:50

王さんは日本人の友達が一人あります。


其中的一人为什么成分?为什么放在那个位置呢?

谢谢~~~~^_^
引用

Re: [求助]关于句子成分的问题

elvazq55@2004-12-20 20:44

引用
最初由 eroca 发布
王さんは日本人の友達が一人あります。


其中的一人为什么成分?为什么放在那个位置呢?

谢谢~~~~^_^

日语属于黏着语,词和词的关系是靠付在日语"品词"后的助词来体现的,所以日语无所谓"词序"(不过也有例外)这一点很靠"词序"来体现词与词关系的"汉语"是有着本质的不同的.
引用

eroca@2004-12-20 23:44

呃~~~~谢谢上面的大大.........那 "日本人の友達が" 在句子里是什么成分呢? 看起来象宾语..可是宾语不是用を么? 这里的是が 啊 ?
引用

小鸡xiao.jy@2004-12-21 08:49

我想问一下,这句话应该怎么翻译呀?

“小王是一个日本人的朋友”这样吗?
引用

morte13@2004-12-21 10:28

小王有一个日本人的朋友

<---这样
引用

elvazq55@2004-12-21 14:43

引用
最初由 eroca 发布
呃~~~~谢谢上面的大大.........那 "日本人の友達が" 在句子里是什么成分呢? 看起来象宾语..可是宾语不是用を么? 这里的是が 啊 ?

"が"是格助词,而"は"是副助词,"が"是主格助词,加在体言,和相当与体言的词组的后面表示主语.它的排他性很强."は"是副助词,有提示主语,的作用.所以它提示的主语一定是已知的事物,所以当谓语是疑问句的时候,主语必须用"は"来提示.而"が"只是单纯的表示它前面的词在句中的"格"是"主格",而这个"主格"即可以是已知的也可以是未知的,这一点与"は"有这本质上的不同.下面举个例子:
ここは教室です。1
ここが教室です。2
这两句话的中文都是这是教室.但还是有所区别的.1的言外之意是这是教室,不是
别的什么地方.有提示的语感.
2的言外之意是只有这是教室,别的地方不是.有强烈的排他性.
由此可看,"は"的重点在"后面","が"的重点在前面.
比如说:"哪里是教室"这句话的重点显然强调"哪里"重点在前面.有比较强的排他性,所以"哪里"只能用"が"来表示.因为我只想知道"教室"在哪.并不想知道别的什么信息.那么翻译成日语就是"どこが教室ですか”那么回答也要用"が"来提示,告诉提问者这里是教室,别的地方不是,(强烈的排他性)同时由于疑问词是未知的,就不可以用只能提示已知的"は"来代替"が"了.(但也有例外,这只是从语法上来分析的)
关于第二个,这个问题在大学的语法课上讲的话,没有几节课是讲不清的,日语的
助词有的虽然可以互换,但语感是不同的.这就要靠平时的积累了.
第三问题应该用"に"因为他有表示动作着落点的用法."を"不仅仅表示宾语.他还可以表示"时间","动作的起点",少数自动词的动作场所等等.这都是较高级的语法,看样子你是初学,最好先不要去研究语法,把例句背下来就ok啦.
引用

简单的来说,因为是自动词,所以必须用“ga”。

*葵*@2005-01-04 08:31

简单的来说,因为是自动词,所以必须用“ga”。
日语分自他动词,所以也有中文里没有的规则。即自动词前用"o",他动词前用"ga"。
引用

蝶恋花@2005-01-13 19:45

问问题之前先看看其他资料吧……不然挺费事的
引用

| TOP