[聊天] 国名
小猴@2005-03-16 16:11
いつも不思議に思うんですけど、国の名前ってその国が付けてますよね。でも、何で、外国では色々違う呼ばれ方するんでしょう?guwei39@2005-03-16 18:15
えっ、漫游はファイルアップロードの機能がついてないの?花剑久@2005-03-16 21:40
こちらの新聞は「日豪新聞」があります。とても変な感じ— —||||引用濠、豪 濠太剌利 オーストラリア 澳大利亚
guwei39@2005-03-17 00:09
花剑久さん、薩はどの国って分かりますか?私は分からないのよ。知ってるなら、どうか教えてください。よろしくお願いします相沢祐一@2005-03-17 09:08
eminemさん:僕の推測ですが、多分ジャパンという名前が西欧に伝わって、それで英語なり、イタリア語なりで表記されてから、その表記を、各国が自分の国の言葉で発音したから今のようになったのではないでしょうか。ハポンもジャパンもJapanを各国の言葉で発音したのでしょう。(確かイタリアではジャポンだったような気がしますが、ジャパン・ジャポン・ハポン、結構似ていると思いますが)guwei39@2005-03-17 15:50
日本語には、ドイツはオランダ語のDuitslandの訳、イギリスはポルトガル語のInglezの訳、そしてギリシャはラテン語のGraeciaの訳です。いろんな国はいろんな事情があるでしょう。ある国の名前は最初、本国の人に聞いたことには限らないですから、別の国の言葉でこの国を称することも不自然と思わないし、そして古き時代から受け継いた伝統的な呼び方もあるんです。中国の400年間呼び続けた「钓鱼岛」は日本では「尖閣島」と呼びます。これも上記の原因があるでしょうか?相沢祐一@2005-03-17 17:01
引用最初由 guwei39 发布
日本語には、ドイツはオランダ語のDuitslandの訳、イギリスはポルトガル語のInglezの訳、そしてギリシャはラテン語のGraeciaの訳です。いろんな国はいろんな事情があるでしょう。ある国の名前は最初、本国の人に聞いたことには限らないですから、別の国の言葉でこの国を称することも不自然と思わないし、そして古き時代から受け継いた伝統的な呼び方もあるんです。中国の400年間呼び続けた「钓鱼岛」は日本では「尖閣島」と呼びます。これも上記の原因があるでしょうか?
guwei39@2005-03-17 18:27
相沢さんは日本史に詳しいね。相沢祐一@2005-03-17 22:44
引用最初由 guwei39 发布
相沢さんは日本史に詳しいね。
かつて、オランダはもっとも日本に影響が大きい国でした。当時は西洋知識をまとめて、蘭学と称したこともありました。多分あの時、多く西洋の国名もオランダ語によって訳したでしょう。
「钓鱼岛」はひらめいたもので、よく考えればいい例えではないと思いますが…やっぱ例えすれば「吕宋」とか「锡兰」とかがいいと思います。「钓鱼岛」の問題はここでしましょう
花剑久@2005-03-18 06:01
引用花剑久さん、薩はどの国って分かりますか?私は分からないのよ。知ってるなら、どうか教えてください。よろしくお願いします