『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>字幕集中区>[分享]自己製作的草莓 ..

[分享]自己製作的草莓100%的OVA繁體字幕

wuslin@2005-04-05 16:57

第一次自己做字幕
真是累死了
不過也學到了不少東西:)
我的日語水準不是很高
雖然有的聽的懂不過要翻卻還不知道該怎麼翻
所以還有參考了花園字幕跟N!A(應該是吧..忘了)的字幕
給有需要字幕的網友吧
因為第一次作字幕所以還沒怎麼研究特效所以用了SRT格式

PS:本字幕是繁體的..大陸朋友請自己轉成簡體

http://wuslin.myweb.hinet.net/[Ichigo_100_Koi_ga_Hajimaru][Ova][dvdrip].srt
引用

saigonoyume@2005-06-13 17:08

请给出制作经验吧。
草莓100%算非常简单的动画了,听听异度试试看,我都快听得崩溃了!
引用

wuslin@2005-06-14 21:17

引用
最初由 saigonoyume 发布
请给出制作经验吧。
草莓100%算非常简单的动画了,听听异度试试看,我都快听得崩溃了!


這部是我第一次自已作字幕
做過一次之後才知道做字幕並不是這麼簡單
翻譯還要調時間軸(最麻煩)如果還要加上什麼特效的話就更不用講了
我本身日文程度不算很好
不過也不是全部聽不懂
所以自己做字幕只是想把一些想收藏的片子
自己做字幕然後改成自己想要的翻譯或者是用詞
這片我自己還有從ny下載dvdiso然後自己上字幕為了在電視上看說

异度那種片子專有名詞太多了
如果是第一次碰這種片子
有些名詞根本就不知道怎麼翻說
草莓100%裡面的對話還不算深奧說
都是一些平常的對話而已
不過對於日文新手的我還不是全部聽的懂說
所以我下載了好幾個字幕組來參考裡面的翻譯說
20分鐘的片子我字幕做好大約花了四個小時說
這部ova做完之後我草莓100%也看了快10遍了還要抓錯字什麼的

做過這次字幕之後才知道網路上各位字幕組的辛勞了...

最後告訴你一下
如果網路上有外掛字幕的話
你就直接下載外掛字幕吧
然後在自己更改裡面的用語吧
這樣會容易點
因為我覺得作字幕最麻煩的就是時間軸這部份而已
網路上下載下來的都有時間軸了
其他你自己更改也不用花太多時間了說
引用

saigonoyume@2005-06-14 22:29

我不是听不懂
我是对于制作技巧方面实在不擅长
或者说我有点PC白痴
就是具体怎么制作时间轴不会
我想自己翻译一点我个人喜欢但是大的字幕组又不制作字幕的ova之类的东西
引用

wuslin@2005-06-15 17:57

引用
最初由 saigonoyume 发布
我不是听不懂
我是对于制作技巧方面实在不擅长
或者说我有点PC白痴
就是具体怎么制作时间轴不会
我想自己翻译一点我个人喜欢但是大的字幕组又不制作字幕的ova之类的东西


製作的話靠軟件就可以啦
射手網有很多製作字幕的軟件
你可以去看看
http://www.shooter.com.cn/?softclas=字幕工具
看你比較喜歡用哪一套可以自己選擇
基本上作字幕的軟件
就是可以匯入影片
然後下面就可以作輸入打入字幕跟時間軸的動作
就可以了
我個人自己是用Subtitle Workshop這套作字幕的
不過看來看去網路上作字幕組的人員好像都不是用這套說
你也可以去極影論壇裡面的字幕製作區看看說
引用

| TOP