最初由 Douglas·Kaien 发布
翻苜蓿得了...不三不四呀...orz...
对Honey_and_Clover的译名有点疑问
gzwangwei@2005-04-19 20:04
Clover应该是三叶草而不是四叶草吧左右中@2005-04-19 20:29
估计是传说中的四片叶子的三叶草,号称幸运草oscarpotter@2005-04-19 20:37
正是因为一般情况下是三叶,所以幸运形才是四页,gzwangwei@2005-04-19 20:48
那个Gzxhwq@2005-04-19 20:55
留意ed部分,那个几个叶的 ^_^麦香蛋塔@2005-04-19 21:19
中间也大量出现4叶草,而且只有四叶草才代表了幸福呀,三叶的好像不代表什么吧……slsquare@2005-04-19 21:55
翻成四叶还是不妥的shinji@2005-04-19 22:44
四片葉子的通常稱做幸運草 :p东方不败2@2005-04-19 23:05
这个版本比较多的 有三叶的有四叶的 ,四叶好听些!我喜欢双数!Escaflowine@2005-04-19 23:28
应该翻译成四叶草,漫画封面的就有四叶草图案~saki@2005-04-19 23:35
漫画,动画本身,OP歌词,都是四叶,MingHyuk@2005-04-20 00:19
- -...那个名字应该叫什么来着 应该是 苜蓿 吧... ...又名 三页草 车轴草 ... ...Douglas·Kaien@2005-04-20 00:24
翻苜蓿得了...不三不四呀...orz...wowbvbv@2005-04-20 05:56
引用最初由 Douglas·Kaien 发布
翻苜蓿得了...不三不四呀...orz...
左右中@2005-04-20 10:15
蜂蜜与四叶三叶草……