求一句翻译,哪个对哪个错?
SubaruWD@2005-05-18 20:50
我らがシンに——”花剑久@2005-05-18 20:53
唔,第一个翻译,把句子简化下就是“以原罪献上祝福”,好像不通顺啊^^||||juns7@2005-05-19 15:41
虽然不是很懂是什么意思,但是单从句子的结构看,第一种翻译肯定是有问题的!morte13@2005-05-19 16:17
选2了= =妙首光光@2005-05-21 09:30
第二种比较好。。。。。。。。个人感觉//////////*葵*@2005-05-23 21:46
我らがシンに——wy198235@2005-06-11 23:07
我认为是1,其实有什么关系呢,两句意思差不多zhuoling@2005-06-12 00:37
我らがシンに——”scully_sun@2005-06-12 09:43
シン也能翻成“神”,也能是“sin”,pathan@2005-06-23 18:23
感觉上,倾向于2アスラン ザラ@2005-06-24 17:26
真に意为诚心的雷鸣@2005-07-06 11:43
用金山快译2005"高质量的全文翻译"X-0001@2005-07-06 12:32
“——父なるマスターのご祝福を”