『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>翻唱语音交流区>[聊天]喜欢翻唱歌曲的 ..

[聊天]喜欢翻唱歌曲的看一下

雷鸣@2005-07-12 09:33

漫游字幕组做了那么多字幕,你们翻唱水平又很好,
不如和字幕组合作,制作“中文字幕、汉语发音”
大家觉得怎么样?
引用

hinata@2005-07-12 09:53

沙发。
歌词要完全配上是有难度的,不是翻译好就行,还有字数、押韵等等。
如果配得好,的确可以考虑。
引用

happygino@2005-07-12 11:11

哈哈,终于漫游也要动作了啊……
翻恋风的话一定参加,呵呵。
引用

荧惑守心@2005-07-12 14:48

楼主指的是歌还是台词....

台词的话.... 日文比较好听.... //逃....
引用

枫狐@2005-07-12 16:57

引用
最初由 荧惑守心 发布
楼主指的是歌还是台词....

台词的话.... 日文比较好听.... //逃....


歌和台词。。。。都觉得日文比较好听。。。。。///遛
引用

etcaa429@2005-07-12 20:16

樓主的意思好像全改成中文的....
要考慮原版的是非常專業的成品耶....
而這個提案是否有相當的商業價值呢?
引用

kksky@2005-07-13 10:10

如果好的话,我当然是会接受的……
但接受归接受,还是觉得可能原版更好些。
引用

那只猫@2005-07-13 16:22

日语……在表达方面…………比中文感觉要好吧= =+

有时候……真的是发现= =b 俺说日语比说中文要好听多了……炸
引用

冷火@2005-07-14 02:18

如果好的话是会接受的......
引用

happygino@2005-07-14 15:04

这个帖子转到主题区会比较好吧, 毕竟这要征求广大fans的意见,呵呵
引用

Daioto@2005-07-14 21:53

翻唱好不等于语音强···
引用

那只猫@2005-07-16 14:21

引用
最初由 Daioto 发布
翻唱好不等于语音强···
反过来也是一样的~嘿
引用

无雨娃娃@2005-07-16 15:22

现在就在制作乐哦,朝雾的巫女的汉化工作,前阵子在广收声优报名的,现在人选都确定乐
引用

修.艾尔希修斯@2005-07-16 17:19

发这个帖子是不是受朝雾的巫女主题曲中文化决定的影响么?;)
引用

kathy0104@2005-07-16 19:39

中文想要配到那么好也不容易啊,要知道大家都是从日文入手的,思维定势是必然的,而且声优是真的很强哦,中文只要有一点不好的就会被别人抨击了哎
引用

«12»共2页

| TOP