『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>日本fans批评中文版的 ..

日本fans批评中文版的犬夜叉(漢字の字幕の犬夜叉)

sellrio@2005-08-02 00:01

なんかパソから「CHANGE THE WORLD」が流れてるなあ~と思ったら、かごめちゃんが井戸に飛び込む映像が……最初のOPでした。
何をいまさら…と思っていたら、字幕が漢字でした(笑)。
中国の犬夜叉(DVD)なわけです。(たぶん)
同僚から借りてきたらしいのですが、その方の奥さんが中国人なんです。
テレビシリーズと映画3つと映画の特番。画質は悪いみたい(だんな・談)
没有看太懂,大概意思是说画质和音质不好吧
http://plaza.rakuten.co.jp/dakidakisakuinu/diary/200504010000/
引用

美馨@2005-08-02 00:24

不好是不好,但被批评让人感觉很不快...
而且还是让日本人.......
引用

宜娴@2005-08-02 09:38

所指应该是台版呢……所以对台版完全没兴趣……
引用

蛇蛇@2005-08-02 09:40

应该是FM第一版的犬夜叉DVD和DD版本的映画3(字幕不可消)
引用

哆啦尼克夫@2005-08-02 11:45

不了解……不是说日本给的片源不好的阿……不过第一版的DVD画质就是不好还不能消字幕……
引用

枫儿@2005-08-02 12:45

他说的太搞笑了。。。
看来看得是D版商无良的字幕社版本。。。
而且他还在想是不是里面对应的职位都跟原作中的一样。。。
又说看着加了中文字幕的版本觉得很怪。。
汗。。如果偶们看加了日语字幕的国产连续剧也会很怪。。。

只是疑惑。。他日本同事的太太犯得着看字幕版么?
引用

蛇蛇@2005-08-02 13:11

总之是谜啊:o

远目~~~~
引用

NPC@2005-08-02 17:30

哪里批评了,只是随笔而已

なんかパソから「CHANGE THE WORLD」が流れてるなあ~と思ったら、かごめちゃんが井戸に飛び込む映像が……最初のOPでした。
何をいまさら…と思っていたら、字幕が漢字でした(笑)。
中国の犬夜叉(DVD)なわけです。(たぶん)
同僚から借りてきたらしいのですが、その方の奥さんが中国人なんです。
テレビシリーズと映画3つと映画の特番。画質は悪いみたい(だんな・談)

--------翻译分割线-----------
突然听到PC里传出《CHANGE THE WORLD》,还有KAGOME跳入食骨井的图象...这不是OP1吗?
想着什么啊...现在才,原来字幕是汉字。
中国的犬夜叉(可能)。
从同事那儿借来的,他的夫人是中国人。
TV系列和三部剧场还有剧场特摄。画质好象不太好
引用

莫颍@2005-08-02 17:58

引用
最初由 美馨 发布
不好是不好,但被批评让人感觉很不快...
而且还是让日本人.......

汗~~~~这是不是标准的护短啊~~~~~~
自己可以说不好,但不许别人说~~~:p
引用

| TOP