『漫游』酷论坛>動畫下載區>[分享][FW&A9_高智能 ..
[分享][FW&A9_高智能方程式GPX_SAGA和SIN][个人修正完毕]
Carrod@2005-08-09 10:10
以前就发现了错误,而昨天刚好又有人报错,所以就重新看了一遍。
修正了一些小问题,有需要的人就下载吧。
假如风之殇觉得没问题,我希望能更新到FTP8那边。
高智能方程式GPX SAGA
修正记录:
1、简体字体问题修正,包括歌词和对白。
2、第二话插曲“Believe”的时间轴和歌词错漏修正。
3、名称统一。将“.”改为“·”;将前几话的“安利”改为“安尼”(后面几话原本就是用“安尼”的);将“阿斯拉”改为“阿斯拉达”(除了一处风见本来就是说了“アスラ…”)。
4、改正了一些错别字,主要是简体部分。如:“甚么”改为“什么”。
5、修改了一些句子,但并未改变原有意思,只是语法上的问题。
下载:
因为我的主页空间有限制,所以文件名请大家自己修改吧。要和视频名字一致才可以正确的自动加载字幕哦 ^^
打包下载(后缀名请自行将mid更改为rar)——简体 、繁体
(以下文件后缀名请自行将mid更改为ssa)
第一话——简体 、繁体
第二话——简体 、繁体
第三话——简体 、繁体
第四话——简体 、繁体
第五话——简体 、繁体
第六话——简体 、繁体
第七话——简体 、繁体
第八话——简体 、繁体
Carrod@2005-08-09 10:11
高智能方程式GPX SIN
修正记录:
1、简体字体问题修正,包括歌词和对白。
3、名称统一。将“.”改为“·”;将“安利”改为“安尼”;将“阿斯拉”改为“阿斯拉达”。
4、改正了一些错别字,主要是简体部分。如:“甚么”改为“什么”。
5、修改了一些句子,但并未改变原有意思,只是语法上的问题。
下载:
因为我的主页空间有限制,所以文件名请大家自己修改吧。要和视频名字一致才可以正确的自动加载字幕哦 ^^
打包下载(后缀名请自行将mid更改为rar)——全部下载
(以下文件后缀名请自行将mid更改为ssa)
第一话——简体 、繁体
第二话——简体 、繁体
第三话——简体 、繁体
第四话——简体 、繁体
第五话——简体 、繁体
天外游龙@2005-08-09 11:20
辛苦了,谢谢啦!
先收下字幕,以后再重新刻碟
真帽子菌@2005-08-09 14:32
好东西,支持
kimm@2005-08-09 16:41
不顶不行,辛苦楼主了
yesakura@2005-08-09 17:01
刻碟了,不过字幕先收下,以后有用
ps:等待sin,哈哈
gogogo13cn@2005-08-09 17:35
收下,谢谢。
白马狗熊@2005-08-09 18:14
欢迎楼主加入fw,职业校对如何。
Carrod@2005-08-10 15:58
SIN的也更新了。
kagakadaj@2005-08-10 16:07
职业校对 你还是不错的 以后有什么东西向你拿就可以了
kagakadaj@2005-08-10 16:09
干吗不将阿斯拉达改为雷神呢~
Carrod@2005-08-10 16:15
引用
最初由 kagakadaj 发布
干吗不将阿斯拉达改为雷神呢~
本来就是翻译“阿斯拉达”的。雷神是以前香港那边的叫法。
不过,SAGA和SIN都翻译“闪电霹雳车”……也是香港的叫法(但SAGA中有一处不知道为什么又翻译为“高智能方程式”了)。
天外游龙@2005-08-10 16:55
闪电霹雳车是台湾的叫法。“高智能方程式”才是香港的叫法,我以前看过香港台播的TV版。一直都不知道有闪电霹雳车这种说法,到最近开始常接触动画才知道的……
Carrod@2005-08-10 17:20
引用
最初由 天外游龙 发布
闪电霹雳车是台湾的叫法。“高智能方程式”才是香港的叫法,我以前看过香港台播的TV版。一直都不知道有闪电霹雳车这种说法,到最近开始常接触动画才知道的……
哦?是吗?我搞错了?……
反正我是比较喜欢高智能方程式这种叫法的~~呵呵
天外游龙@2005-08-10 17:27
我也是。cyber formula本来就是这个意思嘛
«123»共3页
| TOP