最初由 破碎风景 发布
港版主要是人名翻译问题。而比较普及的译名都是台版的。这样的例子好多
客观地说,如果一部作品有台版,就不必去收港版了。
[求助]问一下20世纪少年是收台版好还是港版好呢?
重武装@2005-08-19 23:50
问一下20世纪少年是收台版好还是港版好呢?sfw-cd@2005-08-20 00:54
台版的吧,貌似台版和港版基本一样~squall1116@2005-08-20 07:48
港版不是把贤治翻译成键次吗??deepwater@2005-08-20 08:58
我喜欢“贤知”这个名字,所以选择台版……hinata@2005-08-20 09:46
理由同上……喜欢台版的所有的名字翻译~死也不告诉你@2005-08-20 11:20
港的名字翻译很不习惯....squall1116@2005-08-20 11:50
所以无视港版吧~~~~~~~~~~~西而西克的樱花@2005-08-20 11:56
当机-笨蛋...阿区-落仔...破碎风景@2005-08-20 12:23
港版主要是人名翻译问题。而比较普及的译名都是台版的。这样的例子好多死也不告诉你@2005-08-20 13:55
引用最初由 破碎风景 发布
港版主要是人名翻译问题。而比较普及的译名都是台版的。这样的例子好多
客观地说,如果一部作品有台版,就不必去收港版了。
ender@2005-08-20 17:56
引用最初由 deepwater 发布
我喜欢“贤知”这个名字,所以选择台版……