最初由 alex31 发布
有置顶贴你看不到啊
关于SEED DESTINY44话的翻译
snap@2005-08-21 13:55
悪魔のわざalex31@2005-08-21 14:30
有置顶贴你看不到啊akira_of_will@2005-08-21 19:52
被人逼着来回……snap@2005-08-21 23:37
引用最初由 alex31 发布
有置顶贴你看不到啊
snap@2005-08-21 23:40
引用最初由 akira_of_will 发布
被人逼着来回……
わざ在这个地方的含义应该是technics而不是trick,所以用伎俩并不妥当
最直白的翻译应该是技术,不过个人觉得这里用工艺搭配恶魔别有一种反差和讽刺的味道,所以校译的时候没有改。有一种看法是恶魔所制造的东西除了邪恶还是巧夺天工的。
anyway,表达问题总是见仁见智,这只是本翻译的个人看法而已。
yeahe83@2005-08-22 00:20
听起来『技艺』比较折中.......alex31@2005-08-22 00:34
引用最初由 snap 发布
啊!?是吗!?下次给个连接,老大
chfz1989@2005-08-23 13:41
好像差不多吧lmj123@2005-08-23 14:51
对二楼的某人无语……那是什么帖图啊……二楼的大人喜欢猫男?!