最初由 huntercai 发布
又是这个问题......
[问个比较无聊的问题]关于舞Z的人名翻译……
sfan@2005-10-08 18:03
话说漫画版是翻译成梦宫有香,但动画看了两个字幕组都是把名翻译成arika,就是说按一个拼音翻译成一个字,总觉得有很大的违和感……denisjoey@2005-10-08 18:11
片假名应该音译吧,不过其他那些熟人都照原来的名用了,觉得应该是凭喜好了,要是翻成希兹露,娜兹纪,也挺别扭的,新人就音译吧.TsuTsu@2005-10-08 18:18
这个大概就是字幕组爱好问题了...huntercai@2005-10-08 18:20
又是这个问题......如风追忆@2005-10-08 18:20
爱莉卡·梦宫(NCC是艾莉卡·尤美米亚)iliiad@2005-10-08 18:22
这个就和是基拉还是煌一样,没有正式汉字怎么翻都可以的……波少@2005-10-08 18:23
这个随便chainryu@2005-10-08 18:37
总觉得这种音译,但是注明汉字……会很有意思……嘻嘻sfan@2005-10-08 18:41
引用最初由 huntercai 发布
又是这个问题......
alien@2005-10-08 18:53
这种欧式背景的设定下……御神乐舞@2005-10-08 19:04
亚里香 也是很可爱的……= =chiman@2005-10-08 19:07
漫画目前有3个版本御神乐舞@2005-10-08 19:11
Arikarailiiad@2005-10-08 19:14
怎么变成印第安古巴比伦血统了?:eek:chiman@2005-10-08 19:16
引用最初由 御神乐舞 发布
亚里香 也是很可爱的……= =
(被围欧)
不过无所谓啦。记发音。