『漫游』酷论坛>『字幕制作交流区』>请问哪些是非必要的??

请问哪些是非必要的??

SoMaster@2005-11-23 00:32

以下是一个ASS文件的开头一小段
请问哪些是可以删了也没关系的?

-------------------------------------------------

[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing,

Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,DFHeiMedium-UN,20,&Hffffff,&Hff0000,&H000000,&H000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,2,30,30,5,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.96,0:00:09.21,Default,,0000,0000,0000,,翻译
引用

MeteorRain@2005-11-23 15:13

分号开头的均是注释。注释均可以删除,除非:
1、特别声明不可删除的版权声明。
2、有特殊用途的代码,比如由其它软件生成的ass,可能有一些参数以注释形式存放在目标文件中。

上述文件中,所有的注释都可安心删除。
引用

SoMaster@2005-11-23 19:59

引用
最初由 MeteorRain 发布
分号开头的均是注释。注释均可以删除,除非:
1、特别声明不可删除的版权声明。
2、有特殊用途的代码,比如由其它软件生成的ass,可能有一些参数以注释形式存放在目标文件中。

上述文件中,所有的注释都可安心删除。




注释就是指蓝色的吧?
那么[Script Info]包括在内吗?? 删了也没问题?
如果是个人收藏不开外下载, 删了版权应该也不要紧吧??
"参数以注释形式存放"会是什么样子的? 不懂的人能够辨别吗?
红色的字又是什么?? 假如字幕是由MKV中抽取出来, 再换上其他更高质素的影像, 此处需要修改吗??
最后是绿色字的位置, 这两段其实是否应该同一行才正确??


[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;


ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000


[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing,

Angle
, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,DFHeiMedium-UN,20,&Hffffff,&Hff0000,&H000000,&H000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,2,30,30,5,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.96,0:00:09.21,Default,,0000,0000,0000,,翻译
引用

MeteorRain@2005-11-24 18:47

引用
最初由 SoMaster 发布
注释就是指蓝色的吧?
那么[Script Info]包括在内吗?? 删了也没问题?
如果是个人收藏不开外下载, 删了版权应该也不要紧吧??
"参数以注释形式存放"会是什么样子的? 不懂的人能够辨别吗?
红色的字又是什么?? 假如字幕是由MKV中抽取出来, 再换上其他更高质素的影像, 此处需要修改吗??
最后是绿色字的位置, 这两段其实是否应该同一行才正确??
如果你了解INI文件格式的话就应该知道,[Script Info]是一个节名。并且它并不是以分号开头的,因此我们不能删除它。
参数以注释形式存放是一种trick,只是我所想到的一种可能性。不过暂时还没有看到这种情况……
红色的字部分,分辨率通常是根据实际分辨率来设定的。然而也有扩大或者缩小的设定方式。384*288通常是人懒或者不懂,因此没改动。而更高分辨率通常是为了更加精确地定位一些特效等。(例如把640*480扩展到1280*960以实现半象素效果)
绿色的部分,本来就是连起来的一行……
引用

SoMaster@2005-11-25 00:39

引用
最初由 MeteorRain 发布
如果你了解INI文件格式的话就应该知道,[Script Info]是一个节名。并且它并不是以分号开头的,因此我们不能删除它。
参数以注释形式存放是一种trick,只是我所想到的一种可能性。不过暂时还没有看到这种情况……
红色的字部分,分辨率通常是根据实际分辨率来设定的。然而也有扩大或者缩小的设定方式。384*288通常是人懒或者不懂,因此没改动。而更高分辨率通常是为了更加精确地定位一些特效等。(例如把640*480扩展到1280*960以实现半象素效果)
绿色的部分,本来就是连起来的一行……



关于红色的字部分还是不很明白
是不是如果我的影片大小是640 x 360就应该设定成
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 360
Timer: 100.0000

如果影片大小是
800 x 600就应该设定成
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000

????????????????????????????????


事实上我把
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
配合一个 640 x 360 的影片
字幕看起来没有什么不正常的地方
引用

Xelloss0618@2005-11-25 07:42

楼上,影片大小和PlayRes那里的不同,对字幕最大的影响大概是字体大小的区别吧

而设定到和影片一样是为了更加精确地定位一些特效等
引用

MeteorRain@2005-11-28 13:39

SoMaster:
虽然vobsub能够自动按照实际播放的视频进行等比例放大,但是仍然建议你将分辨率改成和实际播放视频一样。
引用

| TOP