最初由 风之幻影 发布
不知道为什么现在一说起大陆--配音,我就总会想起李鸭棚版的尼奥...= =
[原创]中国配音的前生今世!(最新修订版)
笑谈@2005-12-28 15:40
长春电影制片厂译制部是中国译制片的诞生地,第一部译制片是在这里诞生的,主要以前苏联电影著称!目前已经改制,最近的韩国电影《地铁》由他们译制,好莱坞大片《神奇四侠》已经配音完毕在全国各大院线上映~!!希望重生的长影译制部再现辉煌~!目前大陆公映的最后一部日本剧场版动画宫崎峻的《天空之城》就是由长影译制完成的。风之幻影@2005-12-28 15:45
不知道为什么现在一说起大陆--配音,我就总会想起李鸭棚版的尼奥...= =笑谈@2005-12-28 15:47
引用最初由 风之幻影 发布
不知道为什么现在一说起大陆--配音,我就总会想起李鸭棚版的尼奥...= =
逆天而行@2005-12-28 15:50
《尼罗河的惨案》是王道hunkd3@2005-12-28 15:52
80~90年代确实有些配音一流的好片(不管是动画还是电影电视),但是看看现在?是在退步~连原地踏步都不如!yoo@2005-12-28 15:54
毕克,与邱岳峰齐名的配音演员,唯一一个不背台词的配音演员泉野明@2005-12-28 15:57
个人提一个辽宁配的<机动警察>,虽然中途有换人,但几乎可以说是百分之百还原(凭队长,大田和进士),甚至超过(个人觉得中文版的野明配得比日原更胜一酬)!笑谈@2005-12-28 15:59
引用最初由 泉野明 发布
个人提一个辽宁配的<机动警察>,虽然中途有换人,但几乎可以说是百分之百还原(凭队长,大田和进士),甚至超过(个人觉得中文版的野明配得比日原更胜一酬)!
抚子@2005-12-28 16:00
还有天地无用。。 和秀斗魔法师。ming_tt@2005-12-28 16:03
其实这些配音员的名字都不熟,不过提起他们配的人物,过了这么多年,那些声音依然是那么熟悉。。。kawaii@2005-12-28 16:09
引用最初由 抚子 发布
还有天地无用。。 和秀斗魔法师。
yoo@2005-12-28 16:09
原来天应战士还有这么个曲折的故事。。。。。。。。。。。。泪,有广电终局这个煞神在,中国的动画配音看来永远都没有光明的一天。。。。ououof@2005-12-28 16:12
关键是不象日本这样大肆宣传,甚至把声优当卖点,,最后的译制人员名单里连谁给谁配的音都没有= =笑谈@2005-12-28 16:12
引用最初由 kawaii 发布
天地是上海配的(?)
slayer是台版..............
yoo@2005-12-28 16:17
配电影的这么惨?真是寒心,想起了《蛇眼》,应该是那个时期,配得非常有水平的其中之一了。。。。。。。。不知道是哪家译制的。。。。。如果真是这样少的薪水,我替这片子里配音的演员感到不值。。。