最初由 御月无幻流 发布
字数整齐又要押韵....
我以前译过月迷风影...也是目指达到这个程度...译出来被全体众大笑..555555
歌词本身有些诗体感觉的,基本上译成中文后就没味道了。
我很佩服译万叶集的人,可以把日语诗译得那么好。但是,味道还是不一样,一边是和风,一边是汉风。
我最近试译的几首歌词,帮我看看吧
玖羽@2006-01-11 21:32
我把几首歌词稍微译了一下玖羽@2006-01-11 21:35
キャプテンハーロック玖羽@2006-01-11 21:37
when, where who which御月无幻流@2006-01-12 08:10
字数整齐又要押韵....玖羽@2006-01-12 12:55
引用最初由 御月无幻流 发布
字数整齐又要押韵....
我以前译过月迷风影...也是目指达到这个程度...译出来被全体众大笑..555555
歌词本身有些诗体感觉的,基本上译成中文后就没味道了。
我很佩服译万叶集的人,可以把日语诗译得那么好。但是,味道还是不一样,一边是和风,一边是汉风。
御月无幻流@2006-01-12 13:30
我觉得第三首最好,第一、第二首讲不出..嗯...