『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>天下6D9+D5《热带雨林 ..
天下6D9+D5《热带雨林的爆笑生活》观感
eva01@2006-01-23 10:22
前天收到了天下6D9+D5的《热带雨林的爆笑生活》,价格仍然是平价,按散装D9/D5算的,下面还按几方面说一下:
(1)外包装:用日二的BOX式样,挺好,就是天下的签直接在纸盒上,希望以后粘在外面的膜上好了。
(2)内盒:薄PP盒*4,双面3单面1,盘仍然是卡得挺好,不过第4盒的卡扣折了一个,所以盘卡不紧,但还没有什么痕迹,不过也没有塑料袋,希望以后补上。不过这里得说一下这个双面内封,TX的顺序是(1,5)(2,6)(3,7)(4),希望以后还是用(1,2)(3,4)(5,6)(7)这样的顺序比较好,把相临的盘做在一个盒子上。
(3)内容:在电脑上碟片读得情况一般,其中那张D5就比较差一些,不过在碟机上倒是都比较流畅,正片VBR的,码率大约5-9M,音频为DD2.0 448K,7碟集数为2+4*6,最后一张盘上有无字幕OP/ED及预告片,没有其它特典。
(4)字幕:这回TX用了L版的字幕,这个版本的字幕本身翻译得是非常好的,不过显然TX在抄字幕时做得不够仔细,主要就是一方面平均每集都有一两外漏掉了,另一方面偶尔有过快过慢的情况,此外就是同音的错别字之类的。不过总的来说,TX这次抄字幕做得还行,大部分时间轴还是比较准确的,只是细节上不够仔细,有点对不起这条优秀的L版字幕了。
(5)问题:这套盘最大的问题就是第4碟做坏了,在第12集后半部分争夺维达比赛赛跑那里,直接卡住,然后就跳到第13集开头去了,电脑和碟机都是这样,也就是说12集的正片结尾、ED、预告都没有了。希望TX能够尽快补救。
总之,这套盘选材很好,字幕范本也很好,本来可以成为TX的代表作的,但盘的制作有问题,抄字幕也做得不太仔细,浪费了这么好的题材,可惜了。
wingzzz@2006-01-23 10:24
貌似第四碟可以换了
xin5834@2006-01-23 10:27
还是喜忧参半的消息~~
天下的标志不要帖纸盒上好象有许多人反映过了吧
字幕么~~TX的老问题了~~~- - 不谈了
而且听说许多人都认为盘不好
TX还有很多要改的,劳烦鬼兄传达
ruciffa@2006-01-23 10:40
原来如此
圆满的怨念@2006-01-23 11:19
字幕太差:(
xin5834@2006-01-23 12:02
引用
最初由 圆满的怨念 发布
字幕太差:(
[/han] 这是TX的顽疾
真·九鬼庙@2006-01-23 14:22
引用
最初由 圆满的怨念 发布
字幕太差:(
张嘴说话前先过过大脑。“字幕太差”的定义是什么?翻译得不好还是像楼主说的那样有一些小问题?两者区别大了,本来其实是一些小毛病的,你这一句“字幕太差”,那些没买过TX的碟的人就先入为主,以为TX的碟字幕翻译得不好了。别以为天天两边说话就不会得罪人,告诉你,你这句话就得罪我了
glay10000@2006-01-23 17:38
天下的人鱼之森真是神秘之物,寻遍京津两地不见踪影。
熊猫阿痴弟@2006-01-23 17:51
引用
最初由 真·九鬼庙 发布
张嘴说话前先过过大脑。“字幕太差”的定义是什么?翻译得不好还是像楼主说的那样有一些小问题?两者区别大了,本来其实是一些小毛病的,你这一句“字幕太差”,那些没买过TX的碟的人就先入为主,以为TX的碟字幕翻译得不好了。别以为天天两边说话就不会得罪人,告诉你,你这句话就得罪我了
第四碟什么时候能出新的,有确切消息没?
圆满的怨念@2006-01-23 17:54
引用
最初由 真·九鬼庙 发布
张嘴说话前先过过大脑。“字幕太差”的定义是什么?翻译得不好还是像楼主说的那样有一些小问题?两者区别大了,本来其实是一些小毛病的,你这一句“字幕太差”,那些没买过TX的碟的人就先入为主,以为TX的碟字幕翻译得不好了。别以为天天两边说话就不会得罪人,告诉你,你这句话就得罪我了
作为QS你确实狠[/han]
还是坚持我的看法: 字幕太差:mad:
TX有很多优点我们大家都看得到也都在说干嘛就不能指出问题?:confused:
chong_chong@2006-01-23 18:13
这套片子用的是字幕组的,翻译上乘,看过的就应该不会有异议。
TX手工录入的时候有错字,但是就这点问题说太差是过激了一点。
除了有张碟压坏了硬伤,这套总的还算可以的。洗掉了AVI的版本,希望还能继续出下去。
圆满的怨念@2006-01-23 18:25
引用
最初由 chong_chong 发布
这套片子用的是字幕组的,翻译上乘,看过的就应该不会有异议。
TX手工录入的时候有错字,但是就这点问题说太差是过激了一点。
除了有张碟压坏了硬伤,这套总的还算可以的。洗掉了AVI的版本,希望还能继续出下去。
:o 我确实是完全看完了才说的
作为普通的看碟人, 我确实认为漏字/一闪而过的字幕还不如有个别乱翻但速度无错不影响理解的翻译容易接受:o :o :o
真·九鬼庙@2006-01-23 18:30
引用
最初由 圆满的怨念 发布
:o 我确实是完全看完了才说的
作为普通的看碟人, 我确实认为漏字/一闪而过的字幕还不如有个别乱翻但速度无错不影响理解的翻译容易接受:o :o :o
那是你自己的接受能力的问题,何必强加在TX的身上?有错别字就否认了人家字幕组的心血么?自制字幕出现错别字不是个别现象,这个问题以后也会多注意。但你一句“字幕太差”算什么?也许你更适合去收QN那些质高价更高的“精品”。TX这种平民货不适合你
真·九鬼庙@2006-01-23 18:32
引用
最初由 熊猫阿痴弟 发布
第四碟什么时候能出新的,有确切消息没?
要过完年了,肯定会换的,这个大家放心好了
glay10000@2006-01-23 18:35
买家和制作商的利益是相辅相成的。互相理解,共同进步。和为贵。谁都不是圣人,都有不足,退一步海阔天空。享受好动漫最重要。
«12»共2页
| TOP