『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[求助]<字幕组>bloo ..

[求助]<字幕组>blood+19中的chief

dingo999@2006-02-19 18:40

制作时有想到可能是 シーフ thief 小偷
或者直接是 チーフ chief 的话除了一般的主管以外的话还有个盾的上部1/3部份的意思

因为无法确定所以就先写了个chief在那边

基本上是下面两个,chief不大可能了

现查到  シヴ sif 北欧神化中登场的女神
    和 シフ Schiff 众多犹太教异教徒的姓

日本的众多blog上写的是 シフ 但没有给出其它解释了


求大家一起从sif和schiff中查一个正确的解释


另外ultima2009能不能pm我一下
引用

悲桔梗@2006-02-19 18:50

"主席".现在这词挺流行的.什么CEO的都落后了.....
人家三个又讲民主(2压1表决撤退),又共产主义(3个人分1个吸),又在布尔XX克的故乡,不是主席怎么说的过去.....

-_____-b
引用

dingo999@2006-02-19 19:01

引用
最初由 悲桔梗 发布
"主席".现在这词挺流行的.什么CEO的都落后了.....
人家三个又讲民主(2压1表决撤退),又共产主义(3个人分1个吸),又在布尔XX克的故乡,不是主席怎么说的过去.....

-_____-b



你在说什么.....
引用

悲桔梗@2006-02-19 19:09

不是讨论那词的翻译问题么?
偶觉得翻译成"主席"不错,将来要是出他们手下的话,就翻译成"同志".刚被注射过血或刚变身的手下,叫"积极分子".组织名是"翼手革命统一战线".供奉小夜是"精神领袖".


不可以么?可以么?
引用

dingo999@2006-02-19 19:12

引用
最初由 悲桔梗 发布
不是讨论那词的翻译问题么?
偶觉得翻译成"主席"不错,将来要是出他们手下的话,就翻译成"同志".刚被注射过血或刚变身的手下,叫"积极分子".组织名是"翼手革命统一战线".供奉小夜是"精神领袖".


不可以么?可以么?


你是针对上面哪个单词作出解释?好像已经把原意都改了...
sif?
chief?
schiff?
引用

悲桔梗@2006-02-19 19:17

chief

其它几个都不认识......Orz

PS:表太认真....KUSO而已....[han]
引用

warrior@2006-02-19 19:36

chief
[tFi:f]
n.
首领, 领袖, 酋长, 长官, 主要部分, 最有价值的部分
adj.
主要的, 首要的, 首席的, 主任的




SIF
=sound intermediate frequency 中音频
引用

dingo999@2006-02-19 20:05

あの...我表达能力不大好,chief已经几乎impossible了......请针对后两个给我一个选择......
引用

悲桔梗@2006-02-19 20:14

基本上女神没戏吧?-_____-b

感觉后一个比较适合那三位.不过没看到那个MM的脸,说不定真的是女神级别的说......

个人意见.^_^
引用

ultima2009@2006-02-19 20:46

刚看到……去回你PM
引用

dingo999@2006-02-19 20:51

引用
最初由 ultima2009 发布
请问什么事??@___@
PS:我没有QQ,直接这里说行么orz


帮忙制作一下blood,你的消息比较快.
msn也行 bingluyi@hotmail.com
引用

kukulza@2006-02-19 20:51

还有一种是口语 BOSS的意义
引用

surely@2006-02-19 21:44

hkg的字幕用的是sif
唉~~~
又是要考证的东西,每次都是很奇怪的东东
有人看过漫画么???
引用

SymphonyX@2006-02-19 23:36

主席是chairman...
引用

SubaruWD@2006-02-20 15:47

难道是俄语?
引用

«12»共2页

| TOP