『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[求助]今天在看上星期 ..

[求助]今天在看上星期下载的School Rumble2,关于部分翻译想询问一下。

FY776@2006-04-16 10:31

我想知道哪个才是正确的?
就是那段军歌(7:25——7:58)的时候。
前面不说,就说最后二句话。
极影‘给我护士与女佣的手办。请转告我父亲,我其实是一个御宅族。’
[POPGO][FREEWIND]‘替我准备好灵柩。告诉我父亲我是个男子汉。’

这2个也差太多了吧。= =|||
引用

shcmzzj@2006-04-16 10:32

极影貌似是对的,POPGO没翻把原版放了上来
引用

Tsubasahe7.O@2006-04-16 10:43

XD..............XD


做SR2的那是FREEWIND吧


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
你说沒有就沒有咯
引用

FY776@2006-04-16 10:50

并没有评论字幕组之间的优劣啊?
只是遇到不明翻译问一下。
引用

逆天而行@2006-04-16 10:55

引用
最初由 Tsubasahe7.O 发布
XD..............XD


做SR2的那是FREEWIND吧


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
你说沒有就沒有咯


这个MS不算探讨字幕组的优劣吧
因为这两组翻译。 。 。真是两个极端啊
引用

云起龙骧@2006-04-16 11:08

SRPA的rmvb用的是原版,avi用的是翻过来的kuso
这个只是为了造成效果差异吧,我认为=V=
把SRPA的rmvb和avi都收一次就没有问题了
引用

幽远@2006-04-16 11:31

引用
最初由 云起龙骧 发布
SRPA的rmvb用的是原版,avi用的是翻过来的kuso
这个只是为了造成效果差异吧,我认为=V=
把SRPA的rmvb和avi都收一次就没有问题了


根本没有KUSO,他们唱的本来就是那样子........[/han] 只是刚开始的时候没有想到那歌词会是如此RP所以听错罢了

P.T.!(P.T.!) P.T.!(P.T.!)
I've never been to M-78!
Give me figures of nurse & maid!
M-78星雲には行ったことがない!!
俺にナースとメイドのフィギュアをくれ!!
父さんに俺はオタクとも伝えてくれ!!
引用

dfdfdg@2006-04-16 11:36

w***&p**版这段歌完全没翻出来啊...
引用

云起龙骧@2006-04-16 11:58

引用
最初由 幽远 发布


根本没有KUSO,他们唱的本来就是那样子........[/han] 只是刚开始的时候没有想到那歌词会是如此RP所以听错罢了

P.T.!(P.T.!) P.T.!(P.T.!)
I've never been to M-78!
Give me figures of nurse & maid!
M-78星雲には行ったことがない!!
俺にナースとメイドのフィギュアをくれ!!
父さんに俺はオタクとも伝えてくれ!!


=O=
那可以把rmvb砍掉了……我还以为故意的=V=
引用

Marsiss@2006-04-16 12:06

看枫雪后来的版本就好撩 = =
沉下去的那个讨论贴也早有人贴过完整歌词

8过枫雪还素用的ET,PT,ET,PT……虽然偶确实怎么听都灭听出来ET……OTZ
引用

| TOP