『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>[重要][求助]关于福星 ..

[重要][求助]关于福星的字幕制作,请帮忙

某个人@2006-05-15 11:45

现在手头已经有了1-158英文字幕
ed2k://|file|Urusei%20Yatsura%20(TV)%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%AD%97%E5%B9%951-158.rar|41698526|4B4572BDDD71A740AF452B72EE61C9B9|h=BMTOM5UC7LUP4AMT2HV7QOWOMOB4JPXG|/

想把它挂到日版(http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=368725&perpage=15&pagenumber=1)

上面但现在有个问题:
字幕文件是IDX和SUB的尝试改名后载入但无效,哪位知道如何弄的请一定帮忙,谢谢了
引用

田田(Amy)@2006-05-15 19:39

LZ可以去找
"漫游字幕组(POPGO)

漫游连载组(P.S.S.)

漫游自由风工作室(FW)"
进行交涉~~~~
或PM斑竹~~~
引用

alyssa@2006-05-16 09:34

idx和SUB其实是图片格式字幕,需要进行一个叫OCR的识别过程转换成文本格式字幕.............好久没做了,手生了
引用

makapura@2006-05-17 21:33

有软件把它转成ssa格式的字幕,但名字忘记了,到百度找找吧。
引用

某个人@2006-05-18 10:34

找到个 SUBTOSRT但只能输出中文,英文要自己打..........
谁知道那有可以输出英文的?谢谢了。
引用

alyssa@2006-05-18 15:45

所谓识别过程本来第一遍就要靠你的输入来识别,以后他就会自己记住每个符号代表什么字符
引用

某个人@2006-05-18 18:09

这样啊,谢了,幸亏只有26个字。
引用

alyssa@2006-05-18 18:49

引用
最初由 某个人 发布
这样啊,谢了,幸亏只有26个字。



我做剧场版全是中文繁体啊,泪奔,而且每部字体普社的都有不同,上部OCR过的下一部不能识别,全部重新来,哭死
引用

某个人@2006-05-18 19:13

看来我太天真了,虽说只有26个,但大小写,斜体,粗体,还有标点有时候和字离的太近只能算一个,弄好还发现有些地方识别错误,而且只能输出一种字体,苦也..............
我想说,为什么不能直接用SUB的呢?按说影片长度什么的都是一样的,用SSA时改个文件名就可以通用,为什么SUB就不行?
引用

alyssa@2006-05-18 23:52

人家DVD只认图形字幕
引用

shynuphy@2006-05-19 10:14

引用
最初由 alyssa 发布
人家DVD只认图形字幕

应该说是DVD没有字体库吧,图形有图形的好处,免得因为字体变乱码。
引用

某个人@2006-05-19 15:43

作出来才发现没有空格,还要手工加[/ku] [/ku] [/ku]
等作了几集后才发现美版的SUB文件其实可以用到日版,原来之前改名时把扩展名也改了[/KH] [/KH] [/KH]
引用

| TOP