『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[原创]在韩国网站上发 ..

[原创]在韩国网站上发现了这个:关于老<天空战记>

17777-ss@2006-06-07 11:43

原来KBS(韩国广播公司电视台)播过TV版天空战记的说,
是1997年播放地......
连名字都改了.
主题歌变成了韩文歌的说.....

TV版片名(中译文):天下无敌 修罗特.
VIDEO版片名(中译):天下无敌 修罗王.

(明明都一样,还变它干什么?)
引用

P.PRIME@2006-06-07 12:45

韩国这么做又不是一次两次了……
再说了
在网络没那么先进的时候,有几个日本动漫进中国的时候没被改名字的?
引用

狐狸c.dj@2006-06-07 12:55

那叫意译......

现在还不是一样改,天鹰战士之类....
引用

kaka2003@2006-06-07 13:00

改了才叫正常,不改那才叫火星
引用

暗夜开膛手@2006-06-07 13:11

天鹰战士.......

最厉害的还是那首中文版歌曲

当时不知弄疯了多少人..
引用

<天空战记>资料再度订正

17777-ss@2006-06-07 13:23

天空战记:(修罗特,拉琪)版本是1989年(民国78年)由台湾的卫星电视中文台播出的

台湾卫视中文台与香港是一家的.
后来香港那家变了凤凰.台湾的跑到新加坡变星空......
引用

yinbasi@2006-06-07 13:41

引用
最初由 狐狸c.dj 发布
那叫意译......

现在还不是一样改,天鹰战士之类....


看到这个名字就觉得犯恶
实在受不了,为什么叫这个哩
歌就不要谈它了,说不定会吐的:eek:
引用

anna467@2006-06-07 13:53

终于知道了STAR TV的去处....初中以前只看这一个台的
引用

lodoss@2006-06-07 18:48

很多韩3动画DVD的OP和ED都有韩语版的
引用

wealth@2006-06-07 18:52

比起国内的天X战士已经算很不错了~,表去笑五十步的了~。
引用

dxdxdx6@2006-06-07 18:57

貌似一些比较老的动画翻译的比较满意...

比如:变形金刚 -_-b 花仙子
引用

Naiman@2006-06-07 20:11

所有在韩国正式引进的日本动画几乎都会配韩语op、ed,哪怕是旋律一样的韩文歌词版

俺手机里就有kaleido star的韩文版op、ed的说
引用

manakoji@2006-06-07 20:17

还有韩国引进版棋魂……无语爬走
引用

roimekoi@2006-06-07 20:18

-_-香港播放的也改名。。你去踢馆吧。
引用

熊猫阿黑@2006-06-07 20:53

当年《秋之回忆》进韩国的时候,连CG的日文都换成韩国钥匙字。。。
引用

«12»共2页

| TOP