『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[转贴]普社版银英DVD , ..

[转贴]普社版银英DVD ,译名变更

17777-ss@2006-08-07 15:16

謝謝大家近日來對銀英傳人物譯名的相關意見與指正
目前DVD VOL.1將於本週五進行製作
若下述VOL.1譯名尚有錯誤的地方 (排除已耳熟能詳的譯名外),希望大家能繼續指出修正
謝謝!!

一.人名
一級上將 萊茵哈特‧ 封 ‧羅嚴克拉姆
齊格飛‧吉爾菲艾斯(吉克) (齐格飞:尼伯龙根指环的人物名)
維伯利爾‧尤西姆‧ 封 ‧梅爾卡茲 上將
國務尚書 克勞斯‧ 封 ‧立典拉德
安妮羅傑‧ 封 ‧格 林 華德
安德 里 安‧魯賓斯基
葉爾拉 少將
派特 中將
楊威利 准將(艾爾法西爾英雄)
達斯提‧亞典波羅 中校
扥馬‧ 封 ‧ 史扥克豪森 上將
漢斯‧迪崔希‧ 封 ‧ 席克特(HANS VON SEECKT, 一战后真正重建德国陆军的男人,1934.5-1935.3间曾任蒋介石政府的军事顾问总团长,任期老蒋对其言听计从, ,翻译家董乐山的<<第三帝国兴亡史>>译为"席克特")
奧斯卡‧ 封 ‧羅嚴塔爾 中將
渥佛根‧米達麥亞 中將
巴爾‧ 封 ‧奧貝斯坦 上校
奧利比‧波布蘭 中尉
約翰‧羅伯特‧拉普 少校
阿達爾貝爾特‧ 封 ‧法倫海特 少將
伊旺‧高尼夫 中尉
潔西卡‧愛德華
瑪格達蓮娜‧ 封 ‧維斯特帕列 男爵夫人
尼古拉斯‧博爾德克
尤里安‧敏茲
優布‧特留尼西特 國防委員長
西德尼‧席特 列 元帥
亞列克斯‧卡介倫 少將
德懷特‧格林希爾 上將
第36代皇帝 菲特烈 四世
裝甲擲彈兵總監 奧夫雷沙 一級上將
格 里 加‧ 封 ‧謬肯貝爾加 元帥
第六艦隊司令官 姆亞中將
第四艦隊司令官 巴斯特列中將

二.地名
海尼森 行星
奧丁 行星
費沙自治領
海尼森波里斯 市
特紐仁市 (テルヌーゼン)市


三.要塞、戰艦、戰役、機體名
旗艦 布倫希德 (尼伯龙根指环)
旗艦 巴特羅克羅斯
伊謝倫要塞
旗艦 雷奧尼塔斯
女武神
斯巴達人
阿斯塔特會戰
典亞馬特 會戰
列克尼托行星空域戰

待確認
胥塔典 中將
特尼奧 二等兵
克雷特 伍長
旗艦 貝加蒙
萊茵哈特之父  塞巴斯汀

其中,楊威利及萊茵哈特
我們將採固有譯名不作任何修改


将VON译成"冯"的讨论:

正如以前已經討論過的,von在德文姓名中通常表示有貴族血統。而貴族血統之來源除了世襲、王室賜爵,主要就是指分封之地。馬克思談歷史發展的五個階段,進入資本主義社會階段之前的階段就是封建社會階段,而這是綿延歐洲大陸上千年歷史的一個重要階段,也正是銀英傳所設定的德意志式帝國背景。因此,若要談學術性和正統性,最佳的譯法就是音、義皆合的「封」,而不是雖音近卻完全沒有歷史對應意義的「馮」。

「封」之譯法早在民國初年就已經有學者使用,但如今「馮」也用得蠻普遍,二者本沒有特別的對錯之意。只是因為銀英傳本身的歷史設定過於精緻、特殊,所以才會牽扯「精確與否」甚至是「符合學術規範與否」的問題。但既然引進了這樣的討論,「封」之優於「馮」,也就十分明顯了。
引用

vonzheng@2006-08-07 17:10

“冯”已经是代表德国(这个德国包含以前的奥匈帝国的领土)贵族的标准的音译,看到外国人名中间有“冯”这个音译,几乎所有人第一时间都会想到贵族。 现在又换个“封”,不管这个音译是不是更科学,但是让人很不习惯。
引用

星空寂@2006-08-07 17:16

“封”多没气势啊:p
引用

sekiryo@2006-08-07 17:16

= = 關於“封”的問題不是已經吵了很久麽……
引用

芙莉蝶儿@2006-08-07 18:05

封?別開玩笑了...好笑么?
引用

chaineryu@2006-08-07 18:08

冯读起来比较有气势嘛----
引用

totomorrow@2006-08-07 19:23

不管是不是更科学,有点东西还是要以人的习惯为主, 我觉得还是大家都熟悉的"冯"比较好听, 就象"杨威利"和"杨文理"一样,前者大家都听习惯了,就别改了吧.
引用

中关村长!@2006-08-07 19:30

扒坟扒到“民国初年”,有必要么?
引用

魚腸劍@2006-08-07 19:44

自作聪明的地方还是少些吧,翻译成封也不会让银英更内涵的
引用

Lwy@2006-08-07 19:57

这个封真是多此一举了
引用

mishiyouyu@2006-08-07 19:59

= =简直是封神榜..
萊茵哈特‧ 封 了羅嚴克拉姆
以下同= =
开玩笑.....本来还想砸锅卖铁收一套.........
PS..我要伯伦希尔TAT
引用

AirSylph@2006-08-07 19:59

这么一小岛疙瘩 还拿人了
引用

ledgundam4@2006-08-07 20:03

恩,大家习惯的最好

没必要弄的那摸复杂,熟悉亲切最好
引用

bigcock@2006-08-07 20:04

那个葉爾拉是不是指习惯上称的缪拉?
引用

lx007@2006-08-07 22:51

是正确的力量大还是人们习惯的力量大??

是"冯"更深入人心还是"封"更得人喜??
引用

«12»共2页

| TOP