最初由 yrcrabyrcrab 发布
恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~
关于SH和JPT凉宫的翻译~~~
yrcrabyrcrab@2006-08-15 12:40
最开始买的SH的1-8,后来又补了JPT的7,8。SH的7,8都有写翻译人员的名字(其实是呢称而已。。。。),但是JPT和SH6都找不到啊~~~~感觉SH的6翻译的不错,7就差了,看了一点就改看JPT的7了。。。8还没看,但翻译人员变了应该会好吧,不知SH的8是不是6的翻译人呢?JPT又是谁翻的呢?7,8是出自同一组人之手吗?请高手大大们解释下~~~~~~~~~~kyz@2006-08-15 12:44
6不管是SH还是JPT都是D台版,不是自翻的吧^_^夜鸟@2006-08-15 14:05
精品堂的翻译听说只有两个人而已新 真夜中の解放@2006-08-15 19:15
不好意思~~~~~~~~chaineryu@2006-08-15 21:25
顶楼上的---不过翻译们也辛苦了~~pig2001@2006-08-16 13:53
最新到货...jpt连凉宫漫画也自翻了orz,继续支持jpt的敬业yrcrabyrcrab@2006-08-16 15:24
恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~9616777@2006-08-16 17:38
引用最初由 yrcrabyrcrab 发布
恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~
新 真夜中の解放@2006-08-16 20:08
凉宫的漫画 在网上看过了~~~~~~~