『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>关于SH和JPT凉宫的翻译 ..

关于SH和JPT凉宫的翻译~~~

yrcrabyrcrab@2006-08-15 12:40

最开始买的SH的1-8,后来又补了JPT的7,8。SH的7,8都有写翻译人员的名字(其实是呢称而已。。。。),但是JPT和SH6都找不到啊~~~~感觉SH的6翻译的不错,7就差了,看了一点就改看JPT的7了。。。8还没看,但翻译人员变了应该会好吧,不知SH的8是不是6的翻译人呢?JPT又是谁翻的呢?7,8是出自同一组人之手吗?请高手大大们解释下~~~~~~~~~~
引用

kyz@2006-08-15 12:44

6不管是SH还是JPT都是D台版,不是自翻的吧^_^
7,8两家都是自翻,以前好象有个对比贴...
我也想知道JTP翻夏娜和凉宫的是不是同一组人
引用

夜鸟@2006-08-15 14:05

精品堂的翻译听说只有两个人而已
引用

新 真夜中の解放@2006-08-15 19:15

不好意思~~~~~~~~


同样要一层~~~~~~~~~~~~继续等 使魔

JPT 快点翻 使魔 啊~~~~~~~~~~我想看啊~~~~~~
引用

chaineryu@2006-08-15 21:25

顶楼上的---不过翻译们也辛苦了~~
引用

pig2001@2006-08-16 13:53

最新到货...jpt连凉宫漫画也自翻了orz,继续支持jpt的敬业
引用

yrcrabyrcrab@2006-08-16 15:24

恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~
引用

9616777@2006-08-16 17:38

引用
最初由 yrcrabyrcrab 发布
恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~



恩,这就素米啊..........[/KH]

恩,JPT的封面是不错(不过半月就有点恐怖了,买回来放了半个月还有味道......)
我比较喜欢JPT的用纸,厚一点..............(个人意见...........)







最新到货...jpt连凉宫漫画也自翻了orz,继续支持jpt的敬业
=============================================
有空怎么不去翻0的使魔.......[/KH]
引用

新 真夜中の解放@2006-08-16 20:08

凉宫的漫画 在网上看过了~~~~~~~


只能说是==>不过而有点失
引用

| TOP