『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>攻壳SSS看完鸟

攻壳SSS看完鸟

danver@2006-09-08 21:48

很想找个人剧透 :D

结果是普路托恨不得他消失;
托古萨果然是死心眼的好孩子;
素子JJ那就一坏心眼;
美人救英雄的画面很不错;
巴特就一猪手啊……
引用

SubaruWD@2006-09-08 21:51

催稿~催稿~
引用

danver@2006-09-08 21:52

你自己欠一屁股债,还来催我 = =+
引用

Venusxx@2006-09-08 22:10

。。。 。。。

我要字幕……
引用

MajorJacket@2006-09-08 22:17

[PPX字幕组][攻壳机动队][STAND ALONE COMPLEX Solid State Society][RMVB]
http://bbs.jj.jx.cn/viewthread.php?tid=417562&extra=page%3D1

等高人的评论……
引用

downa@2006-09-08 22:17

PPX不是已经出字幕了么...PPG估计要等正式版才会做...而且肯定是最晚发布的...OTL!!
引用

danver@2006-09-08 22:20

也有可能是字幕很快就出来然后被大家都忘记了(茶)
引用

云起龙骧@2006-09-08 22:32

引用
最初由 danver 发布
也有可能是字幕很快就出来然后被大家都忘记了(茶)


这句话看上去很重要(笔记)
ppx的先行版看了,文字处理感觉还欠火候,可能是因为做的快的缘故吧
有些词字面意思可能是那样翻,但是在句子里觉得比较生硬,阻碍了整句意思的理解语境,不便于理解,然后这些个别句子破坏了整个片子的整体性。不过先发还是辛苦了,吧。
引用

panxi321@2006-09-08 22:44

来拜此大作来了!啊!
引用

flies@2006-09-08 22:51

因为我们的字幕是先从攻壳SSS的韩文字幕翻译过来的,然后才是听日文校对的,所以虽然翻译准确度不差但是翻译表达度可能有点欠缺,正常正常,初翻攻壳,需要累计经验,哈哈。
引用

idear@2006-09-08 23:04

PPX的先下了。
引用

downa@2006-09-08 23:15

有些词字面意思可能是那样翻,但是在句子里觉得比较生硬,阻碍了整句意思的理解语境,不便于理解,然后这些个别句子破坏了整个片子的整体性。不过先发还是辛苦了,吧。
=====================
+1...有些语句读起来实在不顺...应该找个校润...
引用

自由羽翼@2006-09-08 23:17

DVD啊DVD,遥远的11.24囧
引用

danver@2006-09-08 23:21

恩,先行的人满辛苦的。
我的行为嘛~~~纯属个人兴趣,活活
引用

idear@2006-09-08 23:23

等吧,相信PPG。
引用

«123»共3页

| TOP