『漫游』酷论坛>『日语天地』>废弃公主翻译求助

废弃公主翻译求助

youxi6130@2006-10-08 17:15

人/物名:
ソコム.アーティラリイ
ブラウニン
オウラン
ヒタカ.ハーリントン
コックスコット
ハイアライ
ラビッシュ
テレジア
アズエスミ
フォセッタ
ビセーク.インクラカンチット
<ヴァンガード>
アムネーゼ.ノリンゴット

句子:
"征けい!,スーピン君達,我れ等の前に立ち者無く、我れ等の後にも立ち者無し!世界我等がものぞ!!"

"脳内年寄りなんだからきちんと助平心も枯らしと着なさいとッ"
引用

vpoint$dreamer@2006-10-11 11:43

出征!!spin的勇士们,我们是前无古人后无来者的英雄,世界是属于我们的。
-----胡乱翻译的^_^
引用

谜一样的水母殿@2006-10-12 08:24

ブラウニン
布朗宁(貌似是这么读的)

オウラン
奥兰

ラビッシュ
拉维修

テレジア
特里吉亚

フォセッタ
弗塞塔

……怎么都是那么怪的名字
引用

youxi6130@2006-10-12 10:04

谢楼上,楼楼上...
"我れ等の前に立ち者無く、我れ等の後にも立ち者無し"原来是"前无古人后无来者"受教了:D

还有这些...
人/物名:
ソコム.アーティラリイ
ヒタカ.ハーリントン
コックスコット
ハイアライ
アズエスミ
ビセーク.インクラカンチット
<ヴァンガード> 这个是战舰名..
アムネーゼ(阿姆雷泽).ノリンゴット

句子:
"脳内年寄りなんだからきちんと助平心も枯らしと着なさいとッ"
引用

123149430@2006-10-12 16:46

脳内年寄りなんだからきちんと助平心も枯らしと着なさいとッ
既然脑袋僵化了,那就正经点,自觉的把色心给收收(觉得这么回事,若错见谅)
引用

youxi6130@2006-10-16 12:34

引用
最初由 123149430 发布
脳内年寄りなんだからきちんと助平心も枯らしと着なさいとッ
既然脑袋僵化了,那就正经点,自觉的把色心给收收(觉得这么回事,若错见谅)

大概意思知道,但不知用汉语怎么修饰好点..
引用

| TOP