『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>为什么大家都喜欢买 ..

为什么大家都喜欢买台版漫画吗??

jacky0yuan@2006-10-22 13:58

我看到大家都喜欢买台版的说,不知道啥原因..翻译应该都差不多吧..难道是港版有时会带粤语书面语的问题??
准备买死亡笔记,但发觉港版整体来说好点...虽然带了一点粤语书面语,但是我会说粤语~~~
引用

飞翔鱼头@2006-10-22 14:04

主要还是习惯问题!当然还是要看个人喜好!

会说粤语当然是买港版的比较好了!
引用

niniairen@2006-10-22 14:44

...虽然带了一点粤语书面语,但是我会说粤语~~~


此乃关键,LZ应该明白为什么啊
引用

tjsm@2006-10-22 14:54

看的懂日语的话就去买日版了
引用

xiaohong123@2006-10-22 15:23

说不清,不过说到死笔好象是港的好?记得台翻的人名我不习惯,幻想水浒3又正好倒过来...
引用

hisa@2006-10-22 15:35

就算我平时是说粤语,但是也是看惯台版对台版特别有爱……汗||||
引用

守凪了子@2006-10-22 15:48

同對臺版有愛,港版很少收.
引用

squall1116@2006-10-22 16:23

一开始挺盲目的,只收台版,现在都是比较过再买~~~
引用

减肥中人@2006-10-22 16:24

估计还有台版买的方便些这个原因。
实际上《死笔》港版比台版在开本纸张印刷上都好,而且翻译也是书面语,没方言。
引用

一水隔天@2006-10-22 18:16

这样的么?那么港版的开本是不是和日本的一样大?

通常都是港版的开本和日本的一样大么?还是只有死亡笔记是这样子?

请问台版的死笔翻译哪里比较不好.谢谢
引用

jacky0yuan@2006-10-22 18:30

引用
最初由 一水隔天 发布
这样的么?那么港版的开本是不是和日本的一样大?

通常都是港版的开本和日本的一样大么?还是只有死亡笔记是这样子?

请问台版的死笔翻译哪里比较不好.谢谢

死亡笔记的话我个人比较喜欢港版翻译,而且感觉字体看起来舒服漂亮点...带了几个粤语发音...例如"他的说话让我觉得.."这个是粤语语法..转成国语就是"他的话让我觉得.."还有hollywood是翻译成荷里活粤语音译...晕..不懂粤语的应该很难明白
引用

wangzhe8216@2006-10-22 18:46

我主要是以为翻译~比较习惯台版的。
引用

yzkos@2006-10-22 18:47

我是比较盲目追求台版的,港版的没买过........
引用

akiraqijing@2006-10-22 18:49

因为无法理解粤语的情感
有时候感觉很奇怪= =
还是台的比较好
引用

一水隔天@2006-10-22 18:57

引用
最初由 yzkos 发布
我是比较盲目追求台版的,港版的没买过........


我也是比较盲目的说...

话说偶也会说粤语.主要是价格问题吧...偶在tb上搜索了一下.

港版的书怎么普遍比台版的贵...
引用

«1234»共4页

| TOP