『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>我靠,这SB翻译……我 ..

我靠,这SB翻译……我不行了

玖羽@2007-02-09 09:55

引用
铃木敏夫就《地海传奇》插曲歌词“抄袭”事件发表声明

吉卜力工作室的代表、最新剧场版作品《地海传奇》的制作人铃木敏夫,针对日前诗人萩原朔太郎提出的《地海传奇》剧中插曲《Therru之歌》歌词意境抄袭事件,发表了官方声明。

  在声明中,铃木敏夫表示,对于认为《Therru之歌》抄袭萩原朔太郎的诗歌《心》的猜测,其实有些偏差。在创作《Therru之歌》的时候,负责作词的宫崎吾朗监督的确是参考过萩原朔太郎的诗歌《心》,而且是在铃木敏夫的“启发”下。当时,在听手嶌葵的另一首曲子《玫瑰》的时候,觉得这个女孩子的声音非常好,而且感觉很贴近《地海传奇》,脑海里也浮现出来了学生时代在课本中学到的萩原朔太郎的诗歌《心》的意境,于是马上找来宫崎吾朗,谈了自己的想法。就这样,宫崎吾朗在创作的时候,也就参考了《心》的意境。

  之后,铃木敏夫专门请教了多位著作权方面的权威人士,得出结论这样做并不算抄袭,但建议他们在恰当的时机对此进行说明,于是铃木敏夫便决定在音乐CD的歌词本上、电影宣传册上、网站上等都有过说明。不料,却弄巧成拙,这种大范围的说明解释最后反被误认为是“抄袭”,并引发至今天的局面……对此带来的各种误解和误会,铃木敏夫表示是因为自己考虑不周全造成的,因此向大家表示歉意。

新闻来源:南方网动漫频道


我偶然看到这消息,差点没晕过去

萩原朔太郎是1886年生的,1942年就死了

他从哪提出的告诉


绝对是翻译把原文的因果关系搞混了,而且他压根不知道萩原朔太郎是谁
居然能惊爆到这种程度……[/KH]
引用

熊猫阿黑@2007-02-09 09:58

“那怎么了,你怎么不说三毛抄我们小四的书名了?”

---------------菊花教
引用

onlineme@2007-02-09 11:09

他的家人不是可以以他的名义来告状吗?所以说用提出也是可以的吧?
引用

白银之翼@2007-02-09 11:49

新闻来源:南方网动漫频道
---------------
这里的sb文编们不是常干这事儿么?
引用

morte13@2007-02-09 11:55

btw,朔太郎貌似是saku名字的来源(世界中心呼唤爱)
引用

淡淡淡红@2007-02-09 12:04

这翻译是KUSO来的吧= =

他肯定是不知道,知道的就不会犯这傻了
引用

miccomic@2007-02-09 13:19

能当上文编的,似乎必须要抛弃些什么
引用

曾被自己转学@2007-02-09 13:32

引用
最初由 miccomic 发布
能当上文编的,似乎必须要抛弃些什么

譬如说人族护照?:D
引用

拉普耶鲁@2007-02-09 13:32

大概不知道什么地方听到的消息吧= =

人家赚几个子不容易……

我们只要笑就够了
引用

hydeking@2007-02-09 14:31

这本质就是没事找事做``要不然就不叫媒体啦`
引用

时间的守护者@2007-02-09 16:07

小9不愧是人人都想抱的正太……和这种事情较真……卡挖伊……:o
引用

| TOP