『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>音乐论坛精华区>[翻译] 蔷薇卵苏生录 ..

[翻译] 蔷薇卵苏生录中的两首歌词

玖羽@2007-02-20 11:50

少女革命的印象歌集里的两首
虽然和作品毫无关系
其中一首我以前翻过
另一首我一直很想翻,于是就翻出来了
有些词根本没有原意可言,我就尽量意译了
看J.A.シーザー的访谈,他说他所有的歌词都是胡写的
看得我很囧,只有白痴才会去翻译这个
但我还是抑制不住想翻的冲动
反正我一直就是这种人,也没什么……



试听
http://music.163888.net/6209364

世界露壇の揺籠で-イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド-

作詞:J.A.シーザー
作曲:J.A.シーザー
編曲:J.A.シーザー
 歌:東京混声合唱団
   演劇実験室“万有引力”

なぜ宿命の愛と憎しみ なぜ運命の殺戮、無残
天命いまだ姿見せず イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド

なぜ宿命の名付け、家族 なぜ運命の不在、孤独
天命いまだ姿見せず イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド

イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド

死ぬよりつらい運命背負い 止まるもできぬ時の流れに
あなたとわたしはすでに不在(いない)のすべて
なのに息づく時の流れに

なぜ宿命の誕生、放蕩 なぜ運命の死線人生
天命いまだ姿見せず イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド

なぜ宿命の忘るる自然 なぜ運命の時間砂漠
天命いまだ姿見せず イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド

イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド

呼吸の揺籠 万物千里 止まるもできぬ時の流れに
運動、流動すなわち無動 なのに息づく時の流れに

ああ 世界の手のひらの上に 我らが孤独、幾百万
ただその時を ただその瞬間を
ただ待つだけの ただ待ちながら ただ待っている

イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド
イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド
イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド
イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド
イン·ザ·ハンス·オブ·ザ·ワールド…………

-

在世界露台的摇篮中 -In the hands of the World-

[Translation by 玖羽]

为何会有宿命的爱憎 为何命运的杀戮如此残酷
天命此时尚未现身 一切全在世界的掌中(In the hands of the World)

为何会有宿命的名字、家族 为何命运的离去如此孤独
天命此时尚未现身 一切全在世界的掌中(In the hands of the World)

一切全在世界的掌中(In the hands of the World)

背负比死更残酷的命运 在无可阻止的时流之中
你和我都已不在的结局 就这样在激荡的时流中

为何会有宿命的诞生、放荡 为何命运的死线终结人生
天命此时尚未现身 一切全在世界的掌中(In the hands of the World)

为何宿命的遗忘会如此自然 为何命运的时间只是沙漠
天命此时尚未现身 一切全在世界的掌中(In the hands of the World)

一切全在世界的掌中(In the hands of the World)

呼吸的摇篮 万物千里 在无可阻止的时流之中
运动、流动,即是无动 就这样在激荡的时流中

啊 在世界的双掌之中 我们有着几百万的孤独
只是在这个时刻 只是在这个瞬间
只是在等待 只是在待望 只是在待候

一切全在世界的掌中(In the hands of the World)
In the hands of the World
In the hands of the World
In the hands of the World
In the hands of the World……


--


试听
http://music.163888.net/6209434

われら自らを棄てた堕天使なり

作詞:J.A.シーザー
作曲:J.A.シーザー
編曲:J.A.シーザー
 歌:東京混声合唱団
   演劇実験室“万有引力”

「われら背中に羽根の跡のある気まぐれ天使なり」
人の子と思うゆえこそ 人の子の名を名のり
人の子と思うゆえこそ 人の子の世界にとどまりて
謎撒く知惠に われはわれを忘れていた

天界の一族に 聖なる翼切り渡し
天より堕ちし黎明の子 われは気まぐれで生きるもの

「われのみならず人はみなみずからを棄てた堕天使なり」
セラピム ケルビム トロネ 主権 力 能力

「われのみならず人はみなみずからを棄てた堕天使なり」
スコラの時代の暗闇に

響き渡った 天使的博士ドクトル·アンゲリクス 《トマス·アクィナスの書》も今や不在
唸り叫んだ 熾天使博士ドクトル·セラピクス 《ボナヴェントゥラの天使の論》も寓寓寓……

「われのみならず人はみなみずからを棄てた堕天使なり」
聖書 イザヤ エゼキエル モーゼ ソロモン 旧約時代

「われはわたし アッシリア サルゴン王宮 カナケリブ王宮の彫像
 しかるに標識トーテムポール 神秘不思議聖誓体 しかるにわれはわたしだてんし」

四つの翼 四つの飛翔 背光(マンドルラ) 守護なる君
四つ頭は
中心マタイ(人間) 右のヨハネ(鷲)
左のマルコ(狮子) 下のルカ(牡牛)
さらに、われらは四つの車輪もつ

ああ 生まれ空ゆえ望郷なし
ああ そしてその形式は果てなる昔から 天使的な思考の裡にある
静かなる瞑想なり


-

吾等是自我贬黜的堕天使

[Translation by 玖羽]

“吾等乃是背负断翼伤迹的高傲天使”
 因人子思想之故 以人子之名为名
 因人子思想之故 于人子之世停留
 播撒着谜之智慧 吾将吾自身遗忘

属于天界的一族 切下那神圣的翅膀
堕天的黎明之子 吾即为傲慢的存在

“如吾般桀骜不逊的人们皆是那自我贬黜的堕天使”
炽燃 智慧 王座 主权 力量 威能

“如吾般桀骜不逊的人们皆是那自我贬黜的堕天使”
经院时代的黑暗中

巨响回荡 天使博士Doctor Angelicus 《托马斯·阿奎那之书》今已不在
高声喊叫 炽天使博士Doctor Seraphicus 《波纳文图拉天使论》亦为寓言……

“如吾般桀骜不逊的人们皆是那自我贬黜的堕天使”
圣经 以塞亚 以西结 摩西 所罗门 旧约时代

“吾为我 亚述 萨尔贡王宫 辛那赫里布王宫的雕像
 并是那标志图腾柱 神秘不可思议圣誓体 并是吾为我之堕天使”

四之羽翼 四之飞翔 圣光(Mandorla) 守护的君王
四头乃是
中央马太(人) 右方约翰(鹰)
左方马可(狮) 下方路加(牛)
遂即、吾等是为四之车轮

啊,看不到天空中的故乡
啊,从那形态终结的往昔起 就已在天使的沉思中
进入寂静的冥想里
引用

小游@2007-03-05 20:38

好听啊~~楼主可不可以修改下啊。。。不能下载、
引用

Re: [翻译] 蔷薇卵苏生录中的两首歌词

mangit@2007-03-10 22:51

引用
最初由 玖羽 发布

看J.A.シーザー的访谈,他说他所有的歌词都是胡写的


看得我也很囧。。。

不过missing link之类的俺还是百听不厌……翻吧翻吧,sp玖羽同学。
引用

miraya@2007-03-16 08:49

In the Hands of the World 太赞了! 膜拜LZ!

转到了自家blog上,如有异议请告知>.<

[COLOR=sky blue]点击地址
引用

| TOP