『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助] 請日語區前輩 ..

[求助] 請日語區前輩進來後看一樓哦

風見俊樹@2007-04-27 22:29

風見俊樹
羅馬註音繙譯:KAZAMI TOCIKI
日文繙譯:かざみ としき

有沒有繙譯錯誤的,請日語區前輩指導下
引用

一把吉他走天涯@2007-04-28 08:54

日文大概没错,不过中文里面好像没有“繙譯”这词。
引用

風見俊樹@2007-04-28 10:10

引用
最初由 一把吉他走天涯 发布
日文大概没错,不过中文里面好像没有“繙譯”这词。
大概没错?

比较准确的有吗?你也可以翻译来看看
引用

風見俊樹@2007-05-03 11:00

我自己翻譯出來了

應該是
羅馬註音繙譯:KAZAMI TOSHIKI
引用

一把吉他走天涯@2007-05-04 08:09

CI跟SHI在ROMAJI输入上没有差别。只是后者更常用罢了。

说大概,是因为日文姓名有时候并不按照通常规律的汉字对应假名,可以按照个人喜好进行一些变更。
引用

| TOP