最初由 tea001 发布
谢谢楼上,原来还有这种区别的啊(是不是跟那个(人)が いる和(人)は いる的用法也有关系???)
那么我上面说到的情况:如果有这样的一个问题,某人A刚好来到某人B的房间,刚好看见C也在,如果A说:ここに Cが いる,那么其实意思也是代表C也在~~~那如果A说:Cは ここに いる 这样可不可以???这样有什么不同??????(附:我的日语老师说,只是句子构成不同,其实意思一样~~~~)
那么跟你讲的那种语气有没有关系???
那个情景里我是在DRAMA里听到的,其实是B去到A的房间找A,去到的时候先跟A招呼,然后发现C也在,所以就说:こっちに (人名)が